However, such a regulation could contradict the fact that in many situations, the shipper is the one who has the best knowledge of what documents are needed in order to satisfy the customs authorities. |
Однако такое положение могло бы противоречить тому факту, что во многих ситуациях грузоотправитель по договору является именно тем лицом, которое наилучшим образом осведомлено о том, какие документы являются необходимыми для предъявления таможенным органам. |
Because of the priority focus on coping with the adverse economic environment and the fact that considerable progress had already been made, the pace of the structural reform process slowed. |
Поскольку первоочередное внимание уделялось неблагоприятным экономическим условиям и тому факту, что значительный прогресс уже был достигнут, темпы структурных реформ замедлились. |
Attention was drawn to the fact that, in the introduction to his sixth report, the Special Rapporteur himself seemed to cast doubts as to the existence of unilateral acts. |
Внимание было привлечено к тому факту, что во введении к своему шестому докладу сам Специальный докладчик, как представляется, выражает сомнение относительно существования односторонних актов. |
We also draw the Assembly's attention to the fact that Security Council reform must not eclipse the need to revisit other bodies of this Organization. |
Мы также хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что при реформировании Совета Безопасности нам нельзя забывать и о совершенствовании деятельности других органов этой Организации. |
The prison population in Finland was still slightly decreasing, due to the fact that ever more convicted persons were being ordered to serve their sentences in the form of community service. |
Количество заключенных в Финляндии по-прежнему продолжает незначительно сокращаться благодаря тому факту, что все большее число осужденных получают предписание отбывать свои сроки наказания в форме общественных работ. |
(a) Particular recognition was given to the fact that this is a region in crisis. |
а) особое внимание уделялось тому факту, что этот регион находится в кризисном положении. |
The financial statements have been prepared, in all material aspects, in accordance with the United Nations System Accounting Standards, with due consideration given to the fact that the Office is self-financed, that is, its administrative expenditures are financed by the income it earns. |
З. Финансовые ведомости были подготовлены во всех материальных аспектах в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций с уделением должного внимания тому факту, что УОПООН является самофинансирующимся органом, т.е. его административные расходы покрываются исключительно за счет получаемых им доходов. |
The President: I would like to draw the attention of the Assembly to the fact that, as announced in today's Journal, the meeting was supposed to start promptly at 10 o'clock. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к тому факту, что, согласно объявлению в "Журнале", это заседание должно было начаться ровно в 10 часов утра. |
The Czech Republic will take an active part in this process, as expressed by the fact that the preparations for a conference called "Forum 2000" are under way in Prague. |
Чешская Республика будет принимать активное участие в этом процессе, как это видно по тому факту, что подготовительная работа к конференции "Форум 2000 года" ведется сейчас в Праге. |
However, I think it is important to highlight the fact that in addition to its potential, which it owes to raw materials, Africa also represents an effective market of more than 700 million inhabitants. |
Однако я считаю важным привлечь внимание к тому факту, что кроме своего потенциала, создаваемого за счет сырьевых материалов, Африка также является эффективным рынком с населением более 700 миллионов жителей. |
One of IFHOH's main aims is to draw attention to the fact that there are substantially more people in the world with partial hearing loss, who communicate by using hearing aids and who therefore do not normally need to use sign language. |
Одна из основных целей Федерации заключается в привлечении внимания к тому факту, что в мире проживает гораздо больше людей с частичными расстройствами слуха, которые общаются при помощи слуховых аппаратов, и поэтому, как правило, им не приходится пользоваться языком знаков. |
Myanmar had been one of a handful of countries unfairly subjected to greater scrutiny than others concerning human-rights violations, despite the fact that those allegations had remained unproven. |
Мьянма была в числе нескольких стран, которых больше чем другие страны обвиняли в нарушениях прав человека, вопреки тому факту, что эти обвинения так и остались неподтвержденными. |
It calls attention to the fact that while some countries have made progress, many others, particularly the least developed countries, are seriously off track. |
В докладе привлечено внимание к тому факту, что хотя в некоторых странах был достигнут прогресс, во многих других, в частности в наименее развитых странах, налицо серьезное отставание. |
Turning to other areas of our responsibility, I would like to draw your attention to the fact that the Council of Europe is currently celebrating 50 years of European cultural cooperation in support of democratic values. |
Переходя к другим сферам нашей ответственности, я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в настоящее время Совет Европы отмечает пятидесятилетие европейского культурного сотрудничества в интересах поддержки демократических ценностей. |
My delegation has, in the past, drawn attention to the fact that gender imbalances in our societies, as reflected in positions of power and influence, are an important factor contributing to the existing situation. |
Моя делегация уже привлекала внимание к тому факту, что гендерный дисбаланс в нашем обществе, который проявляется в распределении власти и влияния, является важным фактором, способствующим закреплению существующей ситуации. |
One delegate drew attention to the high cost of gathering disaggregated data and to the fact that a number of treaty bodies already requested States to provide detailed statistics. |
Один делегат привлек внимание к высокой стоимости затрат, связанных со сбором дезагрегированных данных, и к тому факту, что ряд договорных органов уже просили государства представлять подробные статистические данные. |
He drew attention to the fact that "ethnic self-identification" had not been systematically included in all domestic legislation as one of the grounds of was therefore necessary to standardize the terminology used in the various instruments. |
Он привлекает внимание к тому факту, что «этническая самоидентификация» не включается систематически во все внутренние законы в качестве одного из признаков дискриминации, поэтому необходимо обеспечить стандартизацию терминологии, используемой в различных документах. |
This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. |
Это ограничение полностью соответствует тому факту, что сам Европейский союз не имеет возможности голосовать и что в качестве негосударственного образования он не должен располагать возможностью заставить государства-члены провести голосование по какому-либо пункту. |
We would also like to draw the Assembly's attention to the fact that the Sudanese leadership, under President Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, has enabled the people of South Sudan to realize their right to self-determination, for the sake of peace and stability in the country. |
Мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом ради обеспечения мира и стабильности в стране предоставило народу Южного Судана возможность воспользоваться своим правом на самоопределение. |
The Chairman of CCAQ called attention to the fact that a broad range of new approaches to human resources management were being implemented in all organizations of the common system. |
Председатель ККАВ привлек внимание к тому факту, что во всех организациях общей системы практикуется широкий круг новых подходов к управлению людскими ресурсами. |
Many of the emerging threats to international security are created or exacerbated by the fact that many of our society are not capable of meeting the basic needs of their people. |
Многие возникающие угрозы международной безопасности создаются или обостряются благодаря тому факту, что многие общества наших стран не в состоянии удовлетворить основные нужды своего населения. |
Finally, he drew attention to the fact that the Second Global Meeting of the Mountain Partnership, an initiative that had been launched at the Johannesburg Summit, was to be held in Cuzco, Peru, on 28 and 29 October 2004. |
В заключение он привлекает внимание к тому факту, что второе Глобальное совещание членов Горного партнерства - инициативы, начатой на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, - состоится в городе Куско, Перу, 28-29 октября 2004 года. |
My delegation wishes to draw attention to the fact that effective multilateralism, prevention and international cooperation are the three key elements in the strategy of the European Union aimed at combating the proliferation of weapons of mass destruction, to which Spain fully adheres. |
Моя делегация хотела бы привлечь внимание к тому факту, что эффективная многосторонность, превентивные меры и международное сотрудничество являются тремя ключевыми элементами стратегии Европейского союза, направленной на борьбу с распространением оружия массового уничтожения, которую всячески поддерживает Испания. |
That position was without prejudice to the fact that the Government of the United Kingdom recognized that many States with indigenous populations had granted them collective rights in their constitutions and national laws. |
Эта позиция не наносит ущерба тому факту, что правительство Соединенного Королевства признает, что многие государства, в которых проживают коренные народы, предоставили им коллективные права в своих конституциях и национальных законах. |
The magnitude of the challenge in promoting equal opportunities in education can be gauged by the fact that the number of people living in extreme poverty and hunger surpasses one billion. |
О масштабах задачи развития равенства возможностей в сфере образования можно судить по тому факту, что число людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, превышает миллиард человек. |