Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Тому факту

Примеры в контексте "Fact - Тому факту"

Примеры: Fact - Тому факту
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
Support was also expressed in favour of the approach adopted in draft recommendations 20 and 21, which was to draw attention to the fact that transactions occurring in the group context raised special considerations that might need to be addressed in the insolvency law. Поддержку получил также подход, который использован в проектах рекомендаций 20 и 21 и в рамках которого внимание привлекается к тому факту, что в связи со сделками, заключаемыми в контексте группы, возникают особые соображения, которые, возможно, потребуется учесть в законодательстве о несостоятельности.
The Secretary-General drew attention to the fact that Afghanistan today - especially in the south and in parts of the east - is suffering from a level of insecurity not seen since the departure of the Taliban. Генеральный секретарь привлек внимание к тому факту, что сегодня в Афганистане - особенно на юге и в некоторых районах на востоке страны - отмечается самый низкий уровень безопасности со времени ухода движения «Талибан».
The success of the International Court of Justice in dealing with some of the most difficult international disputes of our time could be judged by the fact that the Court's decisions have been accepted by the States concerned and their implementation has posed no difficulty. Об успехе Международного Суда в деле разрешения ряда наиболее сложных международных споров нашего времени можно судить по тому факту, что решения Суда были приняты соответствующими государствами, и их исполнение не вызывало трудностей.
Mr. BOSSUYT said that the purpose of the paragraph was to draw attention to the fact that the Turkmen Government had shirked all its obligations under the international instruments to which it had acceded. Г-н БОССАЙТ объясняет, что цель данного пункта заключается в привлечении внимания к тому факту, что туркменское правительство уклоняется от всех обязательств, которые оно несет в соответствии с международными договорами, к которым оно присоединилось.
He drew attention to the fact that workers and trade unions are part of industry as well as civil society; and highlighted the need to move beyond discussion to practical measures. Он привлек внимание к тому факту, что трудящиеся и профсоюзы являются составляющей частью как промышленности, так и гражданского общества, и обратил особое внимание на необходимость перехода от дискуссий к практическим действиям.
In September 1997, according to the 1966 Code of Military Justice, and in spite of the fact that he was a civilian, Mr. Ramadhan was brought before the Supreme Military Tribunal of Heikstep, Cairo; which sentenced him to life imprisonment. В сентябре 1997 года в соответствии с Военно-судебным кодексом 1966 года и вопреки тому факту, что г-н Рамадхан являлся гражданским лицом, он предстал перед Верховным военным трибуналом округа Хейкстеп, Каир, который приговорил его к пожизненному тюремному заключению.
The Human Resources Network took note of the slight increase in the estimated margin level and urged the Commission to draw the attention of the General Assembly to the fact that, since 1997, the margin average had been consistently below the desirable midpoint. Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению небольшое увеличение расчетной величины разницы и настоятельно призвала Комиссию привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к тому факту, что средняя величина разницы была неизменно ниже желательного уровня, которым является медиана, с 1997 года.
Other factors taken into account in the judgement, such as the weight given to the fact that the author and the accused knew each other, constitute a further example of "gender-based myths and misconceptions". В решении были приняты во внимание и другие обстоятельства, например было уделено большое внимание тому факту, что автор и обвиняемый знали друг друга, а это также является примером влияния «гендерных мифов и стереотипов».
On the question of Somalia, I wish to bring to the attention of this body the fact that Ethiopia continues to be the only constant factor throughout the political crisis in Somalia. Что касается вопроса о Сомали, то я должен привлечь внимание этого органа к тому факту, что Эфиопия по-прежнему является единственным неизменным фактором на протяжении всего политического кризиса в Сомали.
Another problem with the standard debt sustainability framework is that it gives too little weight to the fact that almost all the variables that drive the evolution of public and external debt depend on each other and are endogenous with respect to debt levels. Еще одна проблема, связанная со стандартным механизмом достижения приемлемого уровня задолженности, заключается в том, что в рамках этого механизма уделяется мало внимания тому факту, что почти все переменные факторы, определяющие динамику государственной внешней задолженности, зависят друг от друга и обусловливаются размерами долга.
The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to deserts and desertification provided an important communication platform to strongly and effectively underline the fact that desertification is a global problem. Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного пустыням и опустыниванию, обеспечило важную коммуникационную платформу для того, чтобы энергично и эффективно привлечь внимание к тому факту, что опустынивание является глобальной проблемой.
5.3 The author notes that the State party had failed to provide reasonable justification for the fact that some people have received Estonian citizenship despite their former service as military personnel of a foreign State (including the USSR). 5.3 Автор отмечает, что государство-участник не смогло привести разумное объяснение тому факту, что некоторые лица получили гражданство Эстонии, несмотря на то что ранее состояли на службе в вооруженных силах иностранного государства (включая СССР).
The European Union would like to draw attention to the fact that HIV/AIDS remains a global scourge that requires a response at all levels through treatment, prevention, care and support in order to reach the target of universal access, in particular to antiretroviral therapy. Европейский союз хотел бы привлечь внимание к тому факту, что ВИЧ/СПИД остается глобальным бедствием, с которым необходимо бороться на всех уровнях с помощью лечения, профилактики, ухода и оказания поддержки усилиям по обеспечению всеобщего доступа, особенно доступа к антиретровирусной терапии.
At the same time, I drew attention to the fact that the countries of the Sahel region have three to four months of rain each year, during which time one could grow whatever one wanted if one had the means to do so. На встрече я привлек внимание к тому факту, что в странах Сахельского региона продолжительность сезона дождей ежегодно составляет три-четыре месяца, в течение которых можно выращивать все что угодно при наличии необходимых для этого средств.
Denmark finds both scenarios unacceptable, as we place great importance on the fact that allocation of resources within the economic, social and cultural sphere is a national matter, which is the responsibility and prerogative for national democratic institutions with direct popular legitimacy. Дания находит оба эти сценария неприемлемыми, поскольку мы придаем огромное значение тому факту, что распределение ресурсов в экономической, социальной и культурной сфере является национальным делом, за которое несут ответственность национальные демократические институты, пользующиеся прямой общественной поддержкой, и которое является их исключительным правом.
The solution was to require the document to contain an explicit statement that would alert third parties to the fact that it established conditions different from those that would normally be essential to a negotiable transport document. Решение состоит в том, чтобы потребовать, чтобы документ содержал ясно выраженное заявление, которое привлечет внимание третьих сторон к тому факту, что в нем устанавливаются условия, отличные от тех, которые обычно крайне важны для оборотного транспортного документа.
The Director brought to the Board's attention the fact that the budget for 2007 included additional capacity-building activities to be undertaken in follow-up to the research activities being conducted during 2006. Директор привлекла внимание Совета к тому факту, что бюджет на 2007 год предусматривает реализацию дополнительных мероприятий по укреплению потенциала в рамках последующей деятельности по итогам научных исследований, проводящихся в 2006 году.
One of the objectives of the resolution is to bring to the international community's attention the fact that SIDS and least developed countries (LDCs), particularly those of the Pacific, are ill equipped to combat the impact of climate change. Одна из целей нынешней резолюции состоит в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к тому факту, что малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны, особенно расположенные в Тихом океане, не готовы к тому, чтобы противостоять воздействию изменения климата.
The fact that we're all standing here, that there is a path forward, we owe it to one man, and he isn't standing here with us. Тому факту, что мы здесь собрались, что у нас есть путь вперед, мы обязаны одному человеку, но сейчас его с нами нет.
The Working Group's attention was drawn to the fact that this paragraph would provide for requirements applicable both to electronic and paper communications, introducing explicit requirements for the former. Внимание Рабочей группы было привлечено к тому факту, что в данном пункте будут предусматриваться требования как для электронных, так и для бумажных сообщений, причем в отношении первой группы сообщений будут устанавливаться конкретные требования.
He drew the attention of the Meeting to the fact that the Regulations included a clause which required the Council to undertake a review of the way in which enterprises had operated after five years. Он привлек внимание Совещания к тому факту, что в Правила включена клаузула, требующая, чтобы Совет производил спустя пять лет обзор того, как функционировали предприятия.
Malaysia also wishes to draw the attention of the Commission to the fact that, previously, States have only had the benefit of studying the draft guidelines within the context of what had been provided by the Commission. Малайзия также хотела бы привлечь внимание Комиссии к тому факту, что в прошлом государства имели возможность изучать проекты руководящих положений только в контексте того, что было представлено Комиссией.
He referred to the case of Jens Arne rskov, and to the fact that some parties involved in the discussion surrounding the case had advocated the establishment of new mechanisms for prompt, impartial and independent investigations. Он возвращается к делу Йенса Арне Эрскова и к тому факту, что некоторые участники дискуссии вокруг этого дела выступали за создание нового механизма для быстрого, непредвзятого и независимого расследования.
It drew the Government's attention to the fact that the draft law addressed 12 precise grounds for discrimination, but did not include the case of discrimination linked to political choices and associations of the individual. Оно привлекло внимание правительства к тому факту, что в проекте закона содержатся 12 ясно сформулированных оснований для дискриминации, однако не включается дискриминация, связанная с политическими убеждениями и связями лица.