| Moreover, the impact of article 4.2 as a whole was lessened by drawing attention to the fact that some of the rights involved were also enshrined elsewhere. | Кроме того, воздействие статьи 4.2 в целом ослаблено в результате внимания, уделяемого тому факту, что некоторые из указанных в ней прав содержатся также и в других договорах. |
| The fact that for three years the State Duma, unlike our Parliament, has failed to ratify the Agreement cannot be excused or explained. | Тому факту, что на протяжении трех лет государственная дума, которая, в отличие от нашего парламента, не может ратифицировать соглашение, невозможно найти оправдание или объяснение. |
| Lastly, he drew attention to that fact that paragraphs 37 and 38 would be completed with the input of Committee members. | В заключение оратор привлекает внимание к тому факту, что пункты 37 и 38 будут дополнены с участием членов Комитета. |
| In the case of Mexico, terms of trade improved slightly owing to the fact that its main exports are manufactures. | Что касается Мексики, то там условия торговли несколько улучшились, благодаря тому факту, что она в основном экспортирует промышленные товары. |
| He drew attention to the fact that, in all areas of conflict, the danger of deterioration remained. | Он привлек внимание к тому факту, что во всех районах конфликтов сохраняется опасность ухудшения обстановки. |
| Attention was also drawn to the fact that implementation of the Agreement could be strengthened through enhanced regional cooperation. | Кроме того, было привлечено внимание к тому факту, что реализацию Соглашения можно было бы активизировать путем усиления регионального сотрудничества. |
| The Council's attention was drawn to the fact that the delays were due primarily to the lack of appropriate funding for the Court. | Внимание Совета было привлечено к тому факту, что задержки объяснялись главным образом отсутствием надлежащего финансирования деятельности Суда. |
| But all of that is secondary to the fact that these people are here for a reason. | Но все это вторично по отношению к тому факту, что эти люди здесь по определенной причине. |
| We rejoice over the fact that our continent, after centuries of dependence, is once more resurgent, politically stable and economically vibrant. | Мы рады тому факту, что наш континент, после многих веков зависимости, вновь возрожден, политически стабилен и экономически подвижен. |
| Well, let's just take a moment and celebrate the fact Lieutenant Cavanaugh wants us to be Captains. | Итак, давайте просто воспользуемся моментом и порадуемся тому факту, что лейтенант Кавано хочет, чтобы мы были Капитанами. |
| Don't let the fact that my life is in ruins spoil your senior fun. | Не позволь тому факту, что моя жизнь кончена испортить тебе веселье. |
| Another drew attention to the fact that disbursement of aid has often been delayed. | Другой участник привлек внимание к тому факту, что распределение помощи очень часто затягивается. |
| The report refers to the fact that expansion in the Tribunal was not merely functional, but also structural. | В докладе также привлечено внимание к тому факту, что произошло не только функциональное, но и структурное расширение сферы деятельности Трибунала. |
| He drew attention to the fact that statistics on the number of ethnic minority women in parliament had been provided to the Secretariat. | Выступающий привлекает внимание к тому факту, что в Секретариат представлены статистические данные о количестве женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в составе парламента. |
| He drew attention to the fact that the framework data sets that cover 22 countries in the region had been successfully prepared. | Он привлек внимание к тому факту, что были успешно подготовлены рамочные наборы данных, охватывающие 22 страны региона. |
| The studies had examined to some extent the role of politics in crime and the fact that criminal leaders sometimes became political leaders. | В этих исследованиях определенное внимание было уделено связи между политикой и преступностью и тому факту, что лидеры преступных группировок иногда становятся политическими лидерами. |
| But I have spent a long time preparing myself for the fact that Megan will very likely die. | Но я провел много времени подготавливая себя к тому факту, что Меган скорее всего, умрет. |
| And I am not going to let the fact that I am ted's best friend Be a factor in business. | И я не позволю тому факту, что мы с Тедом лучшие друзья влиять на бизнес. |
| The success of the prevention strategy in Estonia can be seen in the fact that the number of new cases is decreasing. | Об успешной реализации в Эстонии стратегии осуществления профилактических мер можно судить по тому факту, что количество новых случаев заболевания уменьшилось. |
| Despite the fact that the equality between women and men is ensured by the Constitution, the actual legislative norms do not always allow for real equality. | Вопреки тому факту, что равенство женщин и мужчин гарантировано конституцией, действующие законодательные нормы не всегда способствуют установлению подлинного равенства. |
| In this regard, I am also sensitive to the fact that there have been inquiries about the timing of the release of the revised paper. | В этой связи я также особо отношусь к тому факту, что еще есть вопросы о сроках опубликования пересмотренного документа. |
| For now, the world should celebrate the fact that Bolivia has a democratically elected leader attempting to represent the interests of the poor people of his country. | Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны. |
| Look, I'm not going to let the fact that Damon is going keep you from an opportunity to get some answers. | И я не собираюсь позволить тому факту, что Деймон тоже едет Удержать тебя от возможности получить ответы. |
| The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. | Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции. |
| The revision draws global attention to the fact that AIDS is now threatening the gains in economic and social development achieved during the past 30 years. | В этом обзоре внимание планеты привлекается к тому факту, что СПИД в настоящее время ставит под угрозу достижения в области экономического и социального развития, которых удалось добиться за последние 30 лет. |