Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
ESCAP also provided technical assistance in facilitating the accession of Mongolia to APTA and supported other prospective members for their accession to APTA. ЭСКАТО также оказывала техническую помощь, содействуя присоединению Монголии к АПТА, и поддерживала других потенциальных членов в их усилиях по присоединению к АПТА.
At this point, the secretariat, in cooperation with affected parties and stakeholders acted proactively, performing an in depth analyses of the situation from both a legal and practical perspective, as well as facilitating a dialogue aimed at having the measure withdrawn. В данной связи секретариат в сотрудничестве с затронутыми сторонами и заинтересованными субъектами предпринял активные действия, проведя углубленный анализ ситуации как с правовой, так и с практической точек зрения, а также содействуя началу диалога, направленного на отзыв указанной меры.
Technology now expedites the creation and possession of these harmful materials, decreases the cost of their production and distribution, all while facilitating the victimization of children for these purposes. Современные технологии ускоряют создание и получение этих пагубных материалов, уменьшают стоимость их производства и распространения, содействуя при этом виктимизации детей для этих целей.
125.7 Make all efforts to increase its overseas development assistance to bring it more in line with the promised target of 0.7 per cent of gross national income, thus facilitating the promotion of human rights in poor countries (Sierra Leone). 125.7 приложить все возможные усилия для увеличения размера ее иностранной помощи в целях развития для приведения ее в большее соответствие с обещанным показателем 0,7% от валового национального дохода, тем самым содействуя поощрению прав человека в бедных странах (Сьерра-Леоне).
Governments can also encourage the engagement of their expatriate communities in the expansion of trade, tourism, investment and knowledge exchange by improving communications and travel linkages with countries of destination and by facilitating circulation and return migration. Правительства могут также поощрять участие общин экспатриантов в расширении торговли, туризма, инвестиций и обмена знаниями, развивая сообщение и туристические связи со странами назначения и содействуя циркулирующей и возвратной миграции.
In particular, we urge the rebel movements in Darfur to renounce violence, join the peace and political process and cooperate with the United Nations and the African Union in facilitating the deployment of UNAMID. В частности, мы настоятельно призываем повстанческие движения в Дарфуре отказаться от насилия, присоединиться к мирному политическому процессу и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, содействуя развертыванию ЮНАМИД.
As part of the measures to tackle poverty among women, the Government has intensified its efforts aimed at improving lone parents' living standards by facilitating their access to the labour market. В рамках мер по борьбе с бедностью среди женщин правительство активизировало свои усилия по повышению уровня жизни одиноких родителей, содействуя их доступу на рынок труда.
In the same decision, the Conference of the Parties further invited the World Conservation Monitoring Centre to support the Convention secretariat in facilitating the compilation of information necessary for reporting on achievement on the 2010 target. В том же решении Конференция Сторон предложила также Всемирному центру мониторинга природоохраны оказать поддержку секретариату, содействуя обобщению информации, необходимой для составления отчетности о ходе достижения цели, намеченной на 2010 год.
23.23 Through funding from the regular programme of technical cooperation, ECLAC organized and supported the Macroeconomic Dialogue Network, a regional network of central bankers and high authorities of the Ministries of Finance, thus facilitating policy coordination among countries. 23.23 На основе финансирования по линии Регулярной программы технического сотрудничества ЭКЛАК организовала и поддержала сеть макроэкономического диалога, региональную сеть директоров центральных банков и высшего руководства министерств финансов, содействуя тем самым координации политики между странами.
Regional and international organizations and institutions should continue to support such national initiatives by facilitating the sharing of information and materials, creating and strengthening of networks, the training of trainers and related activities. ЗЗ. Региональные и международные организации и учреждения должны продолжать оказывать поддержку таким национальным инициативам, содействуя обмену информацией и материалами, создавая и укрепляя сети, обеспечивая подготовку преподавателей и проводя соответствующие мероприятия.
If the Court is to fulfil its mission of participating in the settling of disputes and the clarification of legal questions, consideration must be given to ways of facilitating access to it and encouraging States to accept its compulsory jurisdiction. Чтобы Суд мог в полной мере выполнять свой мандат, содействуя урегулированию споров и разъяснению правовых вопросов, необходимо изучить пути расширения доступа к нему и содействия признанию государствами его обязательной юрисдикции.
It is expected that UNAMA will continue to play a critical role, through its good offices, in facilitating political processes and coordinating the provision of United Nations technical advice. Ожидается, что МООНСА будет продолжать играть чрезвычайно важную роль, оказывая добрые услуги, содействуя осуществлению политических процессов и координируя оказание технической консультативной помощи Организации Объединенных Наций.
It would also improve the integration of local development finance and inclusive finance activities into United Nations common country programming, thus facilitating joint programming modalities. Это также будет способствовать дальнейшей интеграции деятельности в области финансирования местного развития и инклюзивного финансирования в общую систему странового программирования Организации Объединенных Наций, тем самым содействуя расширению возможностей для совместного программирования.
We must create awareness of the HIV/AIDS problem among those people who today do not require or demand health services, facilitating changes in high-risk conduct and promoting universal access to HIV/AIDS testing. Мы должны повышать информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа среди тех, кто сегодня не нуждается в услугах в области здравоохранения, способствуя изменениям в поведении групп высокого риска и содействуя универсальному доступу к тестированию на ВИЧ/СПИД.
The Unit continues to consult a wide spectrum of NGOs and academic experts in the field of violence against women, thereby facilitating the greater involvement of the NGO sector in this area of Government policy. Группа по-прежнему консультируется с широким кругом НПО и специалистами по проблемам насилия в отношении женщин, содействуя тем самым более широкому участию НПО в проведении политики правительства в этой области.
The Centre may also act as a focal point within the United Nations system, facilitating the input of other agencies in their respective areas of expertise. Центр может также выступать в роли координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействуя внесению вклада другими учреждениями в их соответствующих сферах компетенции.
Such targets, which would take account of various national priorities and situations, could help to identify obstacles to the realization of the right to development both nationally and internationally, thus facilitating their elimination. Эти цели, которые учитывали бы различные национальные ситуации и приоритеты, могли бы способствовать выявлению препятствий на пути осуществления права на развитие в национальном и международном плане, содействуя таким образом их устранению.
Increased transparency, in tandem with media exposure, will help to foster a greater public awareness of the need for emergency assistance, facilitating the widest possible participation of the international community in its provision. Повышение транспарентности в комплексе с освещением в средствах массовой информации будет способствовать общественному осознанию необходимости оказания чрезвычайной помощи, содействуя тем самым наиболее широкому участию международного сообщества в предоставлении такой помощи.
The Monitoring Group of the Economic Community of West African States (ECOMOG) has received some of the additional troops pledged to it, and has continued to extend its presence into the interior of the country, thus facilitating greater access by humanitarian agencies. Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) получила в свое распоряжение обещанный ей дополнительный личный состав и продолжила распространение своего присутствия на внутренние районы страны, содействуя, таким образом, расширению доступа гуманитарных учреждений.
By facilitating access among informal-sector producers to affordable credit, skills training and technology, non-governmental organizations and governments can promote broad-based, labour-intensive growth, which stimulates the urban economy, while simultaneously attacking urban poverty. Содействуя доступу производителей из неформального сектора к недорогостоящим кредитам, профессиональной подготовке и технологии, неправительственные организации и правительства могут способствовать широкомасштабному развитию трудоемких видов деятельности, которые в свою очередь стимулируют рост городской экономики, одновременно ослабляя проблему нищеты.
In addition to their role in facilitating access to shelter inputs, non-governmental organizations are important actors in helping to shape the wider environment in which successful shelter delivery to the urban poor can take place. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации, содействуя доступу к исходным ресурсам для строительства жилья, они также являются важными субъектами в деле оказания помощи в формировании более широкой среды, в которой можно было бы обеспечить успешное осуществление деятельности по обеспечению жильем бедного городского населения.
It also set up meetings between those countries, which consistently led to the adoption of common positions, thereby facilitating the reaching of consensus at those conferences. Кроме того, оно организовывало встречи между этими странами, которые неизменно приводили к принятию общих позиций, содействуя тем самым достижению консенсуса на этих совещаниях.
Democracy provides a solid foundation for peaceful thriving societies by empowering people, holding governments more accountable and responsive to the people's needs, facilitating sustainable economic development, and, above all, enhancing respect for and protection of all human rights and fundamental freedoms. Демократия обеспечивает надежную основу для мирных динамично развивающихся обществ, предоставляя права населению, обеспечивая большую подотчетность правительств и более оперативное реагирование на потребности людей и содействуя устойчивому экономическому развитию и, прежде всего, улучшению соблюдения и защиты всех прав человека и основных свобод.
Perhaps developed States can assist in that regard, facilitating the participation of the least developed States in the work of the Authority by providing limited financial assistance. Пожалуй, развитые государства могли бы помочь им в этом плане, содействуя участию представителей наименее развитых стран в работе Органа путем предоставления им ограниченной финансовой помощи.
In the area of norms and standards, the Economic Commission for Europe has continued its work in the development of normative instruments, thereby fostering regional cooperation, facilitating economic integration and promoting policy convergence. В части, касающейся норм и стандартов, Европейская экономическая комиссия продолжила свою работу по разработке нормативных документов, укрепляя тем самым региональное сотрудничество, содействуя экономической интеграции и проводя линию на сближение стратегических интересов.