Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
In such cases the UNDP country office, which calls regular donor meetings, has been playing an important role by facilitating contacts and consultations between the NCB and the international partners. В таких случаях важную роль играет национальное представительство ПРООН, которое организует регулярные встречи доноров, содействуя контактам и консультациям между НКО и международными партнерами.
The Office supports the resident coordinators by facilitating the coordination of humanitarian activities and by building links between relief and development activities. Управление оказывает координаторам-резидентам поддержку, содействуя координации гуманитарных мероприятий и обеспечивая увязку чрезвычайной помощи и усилий по развитию.
The Referral Service, together with the Quick Impact Project mechanisms, will provide the demobilized with information and counselling services while facilitating their reintegration into civilian society. Реферативная служба вместе с механизмами осуществления проектов, приносящих быстрые результаты, обеспечит демобилизованных информацией и консультативными услугами, одновременно содействуя их реинтеграции в жизнь гражданского общества.
Analysing the new and emerging trade issues from a development perspective, thereby facilitating consensus-building on these issues; анализа новых и вновь возникающих торговых вопросов с точки зрения развития, тем самым содействуя формированию консенсуса по этим вопросам;
Smoothing is an empirical procedure which also might have an important role to play in facilitating the identification of the main features of the continental margin. Сглаживание - это эмпирическая процедура, которая может играть важную роль, содействуя определению основных элементов материковой окраины.
The Ministry also serves as a focal point in policy making, facilitating cooperation and initiating mechanisms for the protection of women and girls. Оно также служит центром выработки политики, содействуя соответствующему сотрудничеству и создавая механизмы защиты женщин и девочек.
The Centre further assists countries by facilitating mutual legal assistance and providing advice to concerned law enforcement authorities in handling specific asset recovery cases. Центр также оказывает помощь странам, содействуя оказанию взаимной правовой помощи и предоставляя консультации соответствующим правоохранительным органам при работе с конкретными делами о возвращении активов.
The United Nations Office on Drugs and Crime has identified and promoted best policing practices, facilitating cross-border law enforcement cooperation. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выявляло и пропагандировало наилучшие методы обеспечения правопорядка, содействуя тем самым налаживанию трансграничного сотрудничества в правоохранительной области.
Other financial institutions, like stock exchanges, have also attracted foreign participation or been linked to foreign exchanges, facilitating integration. Другие финансовые учреждения, например фондовые биржи, также привлекают иностранных участников или устанавливают связи с иностранными биржами, содействуя процессу интеграции.
IMF should continue to play an advisory role in resolving financial crises, facilitating debt restructuring between creditors and debtors. МВФ должен и впредь выполнять свою консультативную роль в разрешение финансовых кризисов, содействуя достижению кредиторами и должниками договоренности о реструктуризации задолженности.
Such groupings provide a crucial service by facilitating access to, and promotion of, information regarding markets and technology. Такие группировки выполняют важнейшую задачу, облегчая доступ к информации о рынках и технологии и содействуя ее распространению.
The Centre acts as the global Department of Peacekeeping Operations communications hub, thereby facilitating comprehensive worldwide voice and data services. Центр функционирует в качестве глобального коммуникационного узла Департамента операций по поддержанию мира, содействуя оказанию во всем мире комплексных услуг по передаче речевых сообщений и данных.
The association is supporting the current United Nations Special Rapporteur on disability by facilitating funding from the Swedish International Development Cooperation Agency. Ассоциация поддерживает нынешнего Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу об инвалидности, содействуя поступлению средств от Шведского агентства международного сотрудничества в интересах развития.
Education and literacy help people to obtain information and knowledge about their rights, facilitating their access to justice. Образование и ликвидация неграмотности помогают людям получить информацию и знания о своих правах, содействуя тем самым расширению их доступа к правосудию.
Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития.
Donor Governments and international organizations could help by facilitating this process. Правительства стран-доноров и международные организации могут оказать помощь, содействуя реализации этого процесса.
The SNIC provides information via the Internet to all interested parties, thereby facilitating urban planning and control of the application of resources. НГИС обеспечивает информацией по Интернету все заинтересованные стороны, содействуя тем самым городскому планированию и контролю за использованием ресурсов.
The sponsors should adopt a new approach to facilitating such a consensus. Содействуя достижению такого консенсуса, авторам следует принять новый подход.
Also, coherence reduces duplication and transaction costs, facilitating national ownership of United Nations processes. Кроме того, согласованность уменьшает дублирование и оперативные расходы, содействуя проявлению национальной ответственности в отношении процессов Организации Объединенных Наций.
UNAMA continues to use its good offices in facilitating and promoting adherence to mutual commitments by the Government and donors in the Tokyo Mutual Accountability Framework. МООНСА продолжает оказывать добрые услуги, помогая и содействуя соблюдению взаимных обязательств, взятых правительством и донорами согласно Токийской рамочной программе взаимной подотчетности.
The Statistics Division has provided support for the Steering Group by serving as its secretariat and facilitating in-person meetings and e-mail discussions towards developing the Implementation Plan. Отдел статистики оказывает Руководящей группе свою поддержку, выполняя функции ее секретариата и содействуя проведению совещаний и сетевых обсуждений в целях разработки плана осуществления Региональной программы.
By promoting consensus and facilitating discussions, the Council ensured a renewed focus on the link between the current jobs crisis and the ongoing need to strive for inclusive and sustainable development. Поощряя консенсус и содействуя проведению обсуждений, Совет обеспечил уделение повышенного внимания связи между нынешним кризисом в области занятости и сохраняющейся необходимостью добиваться обеспечения всеохватного и устойчивого развития.
The United Nations Development Programme (UNDP) could play a greater role by facilitating large-scale microcredit financing exclusively for young entrepreneurs, which would reinforce entrepreneurial behaviour and self-sufficiency. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы играть более значительную роль, содействуя предоставлению долгосрочных микрокредитов исключительно молодым предпринимателям, что способствовало бы совершенствованию предпринимательских навыков и укреплению экономической самостоятельности.
Governments could promote inter-firm collaboration in R&D by facilitating transfer of technology between firms and assisting in the formation of national and international strategic alliances, collaboration agreements and/or technological parternships. Правительства могут поощрять развитие межфирменного сотрудничества в области НИОКР, облегчая передачу технологии между фирмами и содействуя формированию национальных и международных стратегических союзов, заключению соглашений о сотрудничестве и/или созданию научно-технических партнерств.
Throughout 1998, UNIFEM continued to support efforts to engender governance processes while facilitating the development of women's leadership capacities at national and global levels. На протяжении 1998 года ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение соответствующих процессов в сфере управления, содействуя расширению возможностей женщин в области управления на национальном и глобальном уровнях.