Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
By creating or facilitating this network of measures, Ethiopia failed in its duty to ensure the protection of aliens' assets . Создавая эту цепочку мер или содействуя ее созданию, Эфиопия не выполнила своего обязательства по обеспечению защиты имущества иностранцев».
Civil society plays a major role in facilitating dialogue between peoples and governments and also in representing the interests of marginalized groups. Гражданское общество играет важную роль, содействуя диалогу между народами и правительствами, а также представляя интересы маргинализированных групп.
Donors can support partner countries to strengthen their national capacities, while facilitating the exchange of experiences related to implementation of the Convention. Доноры могут оказывать поддержку странам-партнерам в укреплении их национального потенциала, содействуя обмену опытом в области осуществления Конвенции.
The government provides a conducive environment for combating FGM by facilitating the establishment of networks. Правительство обеспечивает благоприятные условия для борьбы с данной практикой, содействуя созданию сетей.
It also sponsors study visits among countries, thereby facilitating the exchange of knowledge and experience of various census activities. Он также организует ознакомительные поездки между странами, тем самым содействуя обмену знаниями и опытом по различным аспектам переписей.
The national statistical offices were requested to take follow-up action on the questionnaires by facilitating their prompt completion and timely return. Национальным статистическим управлениям было рекомендовано принимать последующие меры в связи с получением вопросников, содействуя их скорейшему заполнению и своевременной отсылке.
There is a shared responsibility for development met by States' national obligations and the obligations of international cooperation, facilitating global implementation. Общая ответственность за развитие находит выражение в национальных обязательствах государств и обязательствах налаживать международное сотрудничество, содействуя универсальному осуществлению.
Canada has been working to build cooperation between Afghanistan and Pakistan, facilitating technical discussions among border management officials. Канада добивается укрепления сотрудничества между Афганистаном и Пакистаном, содействуя техническим обсуждениям между представителями их пограничных органов.
The Committee notes the existence of an active civil society that significantly contributes to the monitoring of torture and ill-treatment, thereby facilitating the effective implementation of the Convention in the State party. Комитет отмечает существование активного гражданского общества, которое существенно способствует отслеживанию случаев применения пыток и жестокого обращения, содействуя тем самым эффективной имплементации Конвенции в государстве-участнике.
The President has taken active steps to ensure a smooth handover of functions to the Mechanism, liaising with internal and external stakeholders, and facilitating the development of necessary practices and procedures. Председатель предпринял активные шаги для обеспечения плавной передачи функций Механизму, поддерживая связи с внутренними и внешними сторонами и содействуя разработке необходимой практики и процедур.
OHCHR empowers groups and individuals facing discrimination by facilitating their participation in relevant activities, carrying out projects to strengthen their capacity to claim their rights and supporting grass-roots organizations. УВКПЧ расширяет возможности групп и отдельных лиц, сталкивающихся с дискриминацией, содействуя их участию в соответствующих мероприятиях, осуществляя проекты, направленные на расширение их возможностей в плане отстаивания своих прав, а также оказывая поддержку организациям низового уровня.
The exhibition was the liveliest area of the Forum, visited by 26,956 people and facilitating many "transactions" and networking. Выставка была одной из самых оживленных площадок Форума, которую посетили 26956 человек, содействуя совершению множества "транзакций" и налаживанию контактов и связей.
The CPR practice area contributed to strengthening national capacities with knowledge transfer and capacity development by facilitating an active community of practice among the 17 participating country offices. Практическая деятельность ПКВ содействовала укреплению национального потенциала благодаря передаче знаний и развитию потенциала, содействуя активной общности практических действий 17 участвующих страновых отделений.
Each of these entities, through financial or in-kind contributions, has significantly assisted in facilitating the work of the Staff College in its course offerings. Каждая из этих структур, посредством взносов в денежной или натуральной форме, оказала значительную помощь, содействуя работе Колледжа персонала над предлагаемыми им курсами.
Used in combination, these tools provide CBP with a significant capacity to detect illicit nuclear or radiological materials and weapons while facilitating the flow of legitimate trade and travel. Эти инструменты, используемые совместно, дают УТПО существенные возможности по обнаружению незаконных ядерных или радиологических материалов и оружия, одновременно содействуя потоку законной торговли и поездкам.
As the report shows, UNMISET continues to make significant progress in acquitting itself of its mandate, facilitating Timor-Leste's transition to self-sufficiency. Как следует из доклада, МООНПВТ продолжает добиваться значительного прогресса в выполнении своего мандата, содействуя переходу Тимора-Лешти к самообеспечению.
Streamline the existing organization and operating processes, thus facilitating direct communications and accountability between the Plenary and its empowered Groups. рационализировать существующие организационные и функциональные процедуры, тем самым содействуя прямому взаимодействию и подотчетности между Пленарной сессией и ее уполномоченными группами;
In facilitating these exchanges, the Special Unit will work very closely with the UNDP country offices, regional service centres and similar entities of other United Nations organizations and agencies. Содействуя таким обменам, Специальная группа будет осуществлять весьма тесное сотрудничество со страновыми отделениями ПРООН, региональными центрами обслуживания и аналогичными подразделениями других организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
While facilitating legal entry, Australia also sought to combat the exploitation of workers and the illegal activities of people smugglers and traffickers. Содействуя законному въезду в страну, Австралия также стремится бороться с эксплуатацией трудящихся и с незаконной деятельностью по провозу людей и торговле ими.
The Office supports the international community in meeting those threats by facilitating policy-making on drugs, crime and terrorism issues and by assisting States in ratifying and implementing the related conventions. Управление оказывает поддержку международному сообществу в противодействии этим угрозам, содействуя разработке политики по вопросам наркотиков, преступности и терроризма и оказывая помощь государствам в ратификации и осуществлении соответствующих конвенций.
The opportunity to rebuild Afghanistan after 22 years of conflict must be seized, by facilitating reconciliation efforts and ensuring the rehabilitation of the country. По завершении продолжавшегося 22 года конфликта необходимо воспользоваться возможностью для реконструкции Афганистана, содействуя примирению в стране и обеспечивая ее восстановление.
Furthermore, the Government has introduced legislation that, while facilitating future cooperation with the ICC, also strengthens the capability of the domestic legal system for prosecuting war crimes. Кроме того, правительство приняло закон, который, содействуя будущему развитию сотрудничества с МУС, также способствует повышению потенциала внутренней правовой системы для расследования военных преступлений.
While there were no plans to legalize abortion, her Government was taking steps to reduce maternal mortality by facilitating access to family planning, which was recognized as a basic right. Хотя планов легализации абортов нет, ее правительство предпринимает шаги для уменьшения материнской смертности, содействуя доступу к планированию семьи, которое признается как основополагающее право.
These "building blocks" are broken down into small basic elements, thus facilitating broad participation by Member States at levels commensurate with their capabilities. Эти "строительные блоки" разбиваются на мелкие базовые элементы, тем самым содействуя широкому участию государств-членов на уровнях, соизмеримых с их возможностями.
The Government guarantees this right by facilitating the registration of trade unions organized in the country and by providing appropriate guidelines to those concerned through the Collective Labour Relations Section of the Ministry of Justice and Labour. Правительство гарантирует это право, содействуя регистрации профессиональных союзов, организованных в стране, и предоставляя соответствующие руководящие принципы всем заинтересованным через отдел коллективных трудовых отношений Министерства юстиции и труда.