Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
Finally, in the view of the task force, the criteria and sub-criteria are aimed at serving as a tool for stakeholders to assess the state of implementation of the right to development, thereby facilitating its further realization at the international and national levels. И наконец, по мнению Рабочей группы, эти критерии и подкритерии направлены на то, чтобы служить для заинтересованных сторон средством проведения оценки кода осуществления права на развитие, содействуя тем самым его дальнейшей реализации на международном и национальном уровнях.
In terms of facilitating trade policy-making, UNCTAD supported Mali in the preparation of a Trade Development Strategy backed by a policy action matrix, and Rwanda and the Democratic Republic of the Congo in updating their Diagnostic Trade Integrated Studies. Содействуя разработке торговой политики, ЮНКТАД оказала содействие Мали в подготовке стратегии развития торговли, подкрепляемой матрицей мер политики, а также Руанде и Демократической Республике Конго в актуализации диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли.
The Situation Centre would fill the role of a joint operations centre and would speed up, complement and amplify the information flow on security issues generated in the Mission area, thereby facilitating timely decision-making by the Special Representative of the Secretary-General and senior Mission personnel. Ситуационный центр будет выполнять роль объединенного оперативного центра, что позволит ускорить, дополнить и расширить процессы обмена информацией по вопросам безопасности, поступающей из района действия Миссии, содействуя тем самым своевременному принятию решений Специальным представителем Генерального секретаря и старшим руководством Миссии.
While the stabilization force could begin to win the support of the people through the provision of effective security, it would only win their hearts and minds by making a real difference to their lives, by facilitating aid and development. Хотя стабилизационные силы могут заручиться поддержкой населения благодаря эффективным мерам по обеспечению безопасности, завоевать сердца и умы местных жителей они смогут лишь в том случае, если реально изменят их жизнь, в том числе содействуя усилиям по оказанию помощи и обеспечению развития.
Also encourages Member States to review, where appropriate and possible, their national legislation with a view to facilitating the exchange of samples of precursors with authorized drug and precursor analysis laboratories by facilitating the issuing of such an import or export permit when required; рекомендует также государствам-членам, когда это уместно и возможно, пересмотреть свое внутреннее законодательство с целью облегчить обмен образцами прекурсоров между уполномоченными лабораториями по анализу наркотиков и прекурсоров, содействуя выдаче разрешений на ввоз или вывоз, когда требуется;
Croatia had actively collaborated with the United Nations Commission of Experts in investigating the war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia, thus facilitating the compiling of evidence of such war crimes. Хорватия активно сотрудничала с Комиссией экспертов Организации Объединенных Наций в расследовании военных преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии, содействуя таким образом сбору доказательств в отношении таких военных преступлений.
UNMAC is continuing to take the lead role in coordinating the mine-clearance programme, facilitating the implementation of activities and encouraging the Government and donors to work together towards a unified mine-clearance programme. ЦРООН продолжает играть ведущую роль в координации программы разминирования, содействуя осуществлению деятельности и принимая меры к тому, чтобы побудить правительство и доноров объединить усилия в целях разработки единой программы разминирования.
This Protocol regulates future actions and the implementation of the commitments of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change (hereinafter referred to as "the Convention") facilitating achievement of its ultimate objective determined in Article 2, Настоящий Протокол регулирует дальнейшие действия и выполнение обязательств Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (далее - Конвенции), содействуя достижению ее конечной цели, закрепленной в статье 2,
UNOGBIS provides support to the Government in its efforts to consolidate and maintain peace and acts as an intermediary between political parties, facilitating the transmission of messages, building confidence among the parties and working to manage emerging crises. ЮНОГБИС оказывает правительству содействие в его усилиях по упрочению и поддержанию мира и выступает в качестве посредника в отношениях между политическими партиями, содействуя передаче сообщений, укрепляя доверие в отношениях между партиями и работая над урегулированием возникающих кризисов.
It is also necessary to seek the strengthening of the links between the organs responsible for security and the fight against terrorism, and the human rights organs, thus facilitating a more flexible and closer exchange and permanent coordination between these two types of organs. Также необходимо стремиться к укреплению связей между органами, ответственными за обеспечение безопасности и борьбу против терроризма, и органами, занимающимися правами человека, тем самым содействуя более гибкому и более тесному взаимодействию и постоянной координации между этими двумя группами органов.
We can say that the OAS has established a strategic association with the United Nations, facilitating the fulfilment of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti through the leadership and accumulated experience of the organization. Можно сказать, что ОАГ уже установила оперативные контакты с Организацией Объединенных Наций, содействуя выполнению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити благодаря руководящей роли и накопленному опыту этой организации.
(b) Servicing the ESCAP Committee on Statistics, coordinating through the Committee international statistical work in the region, and facilitating the representation of regional interests in the United Nations Statistical Commission and other bodies; Ь) обслуживает Комитет ЭСКАТО по статистике, координируя через Комитет международную деятельность в сфере статистики в регионе и содействуя представлению региональных интересов в Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других органах;
Since its establishment, OPCW has conducted its activities, as provided for under the Convention, in an efficient manner, verifying the compliance of the States parties with their obligations, and, as an international forum, facilitating consultations and cooperation among the States parties. С момента своего создания ОЗХО эффективно осуществляет свою деятельность в соответствии с Конвенцией, проверяя соблюдение государствами-участниками ее положений и, будучи международным форумом, содействуя консультациям и сотрудничеству между государствами-участниками.
Through various outreach initiatives and products, the office builds support among such groups for the work of UNEP, providing them with scientific and substantive information and facilitating the transmittal of their views and information to other substantive units within UNEP. Посредством осуществления различных инициатив и мероприятий, направленных на налаживание связей с общественностью, Отделению удается мобилизовать поддержку этих групп деятельности ЮНЕП, предоставляя им научную информацию и информацию, касающуюся основной деятельности, и содействуя доведению их мнений и информации до сведения других основных подразделений ЮНЕП.
UNCTAD also engages civil society through direct exchanges, by organizing briefings and consultations, by facilitating their input into meetings of the Trade and Development Board and of UNCTAD's commissions and expert meetings. ЮНКТАД также взаимодействует с гражданским обществом в рамках прямых обменов, организуя брифинги и консультации и содействуя их вкладу в проведение совещаний Совета по торговле и развитию и совещаний комиссий и совещаний экспертов ЮНКТАД.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to support national prosecutions by facilitating access to investigative material and evidence from Tribunal case records and the database of the Office of the Prosecutor in The Hague. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать поддержку национальным прокуратурам, содействуя доступу к материалам расследований и доказательствам, имеющимся в документации по делам Трибунала и в базе данных Канцелярии Обвинителя в Гааге.
The MONUSCO demobilization, disarmament, repatriation, reintegration and resettlement section has had marked success in facilitating the desertion and repatriation of FDLR officers in recent months, including high-ranking staff. Секция МООНСДРК по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и переселения в последние месяцы добилась значительных успехов, содействуя дезертирству и репатриации офицеров ДСОР, в том числе старших офицеров.
Although the integrated guidance does not focus specifically on mercury, by facilitating the development of coherent chemicals management policies and cost-recovery mechanisms for financing the sound management of chemicals at the national level, it has the potential to support effective implementation of the global instrument on mercury. Хотя комплексное руководство не посвящено непосредственно проблемам ртути, содействуя выработке последовательной политики в области регулирования химических веществ и механизмов возмещения затрат в целях финансирования рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, оно в потенциале может содействовать эффективному осуществлению глобального документа по ртути.
In addition, the Department of Public Information of the Secretariat developed home pages in the six official United Nations languages (events/statisticsday), facilitating access to the official website maintained by the United Nations Statistics Division. Кроме того, Департамент общественной информации Секретариата разработал начальные страницы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций (), содействуя доступу к официальному веб-сайту, обслуживаемому Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
Developed country parties agree to support the efforts of affected developing country parties by undertaking to mobilize substantial financial resources, promoting the mobilization of new and additional funding through the GEF, and promoting and facilitating access to appropriate technology and knowledge. Стороны, являющиеся развитыми странами, обязуются поддерживать усилия затронутых сторон, являющихся развивающимися странами, путем принятия мер по мобилизации существенных финансовых ресурсов и содействия мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов через ФГОС, а также содействуя и способствуя доступу к соответствующим технологиям и знаниям.
Urges the International Narcotics Control Board to continue to follow up all such cases of diversion by facilitating investigations by national authorities and to make its findings available to Governments through its annual report; настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками продолжать принимать последующие меры по всем таким случаям утечки, содействуя проведению расследований национальных органов, и информировать о своих выводах правительства в рамках своего ежегодного доклада;
The Coordinator manages the Central Emergency Revolving Fund, established in accordance with resolution 46/182, and undertakes humanitarian diplomacy in close collaboration with the political and peace-keeping departments of the Secretariat, facilitating access by operational organizations to emergency areas for the rapid delivery of humanitarian assistance. Координатор осуществляет управление Центральным чрезвычайным оборотным фондом, учрежденным в соответствии с резолюцией 46/182, и предпринимает акции гуманитарной дипломатии в тесном сотрудничестве с политическими департаментами Секретариата и департаментами по поддержанию мира, содействуя тем самым доступу оперативных организаций в районы чрезвычайного положения для своевременного оказания гуманитарной помощи.
(c) During conflicts, Governments should support the health and well-being of their population by facilitating "days of tranquillity" or "corridors of peace" to ensure continuity of basic child health measures and delivery of humanitarian relief. с) во время конфликтов правительствам следует поддерживать здоровье и благополучие своего населения, содействуя проведению "дней спокойствия" или организации "коридоров мира" в целях обеспечения непрерывности осуществления элементарных мер по поддержанию здоровья детей и оказания гуманитарной помощи.
The main objective of this measure is to maintain a modern legal framework which responds to the current economic and social situation by helping to consolidate our economic and commercial liberalization process, and thus facilitating investment and trade; Первоочередная цель этой меры состоит в создании современной правовой основы, которая учитывала бы существующие экономические и социальные реалии, содействуя укреплению проводимого в Сальвадоре процесса повышения открытости экономики и внутреннего рынка и облегчая таким образом инвестирование и торговлю;
Calls upon the international community and states concerned to adopt measures which would ease global and regional tensions and result in a just and lasting resolution of outstanding conflicts and disputes thus facilitating meaningful disarmament and arms control measures. призывает международное сообщество и соответствующие государства принять меры, которые способствовали бы ослаблению глобальной и региональной напряженности и привели бы к справедливому и прочному разрешению неурегулированных конфликтов и споров, содействуя тем самым принятию эффективных мер в области разоружения и контроля над вооружениями;