Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
Develop programmes and training to empower the health community to plan and implement adaptation to climate variability and change, using existing centres of excellence and facilitating the development of new centres where needed; Ь) подготовить программы и курсы обучения для наделения здравоохранительного сообщества возможностями планирования и осуществления мер по адаптации к изменчивости климата и его изменению, используя для этого существующие центры передового опыта и содействуя, где необходимо, созданию новых центров;
Within poverty reduction, the 'Greater Involvement of People Living with HIV/AIDS' project in Viet Nam replicated other UNV activities by facilitating the participation of people living with HIV/AIDS in initiatives to combat it. В рамках проблемы сокращения масштабов нищеты проект под названием «Более широкое привлечение людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом» во Вьетнаме продублировал другие мероприятия ДООН, содействуя участию людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в инициативах по борьбе с ним.
Encourages Parties and non-Parties to make use of the established mechanism which is to be simple, non-confrontational, non-adversarial, transparent, supportive and cooperative in nature, thereby facilitating the implementation and application of and compliance with the Convention; призывает Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, использовать созданный механизм, который по своему характеру должен быть простым, неконфронтационным, неантагонистическим, транспарентным, благоприятствующим и по своему характеру способствующим сотрудничеству, тем самым содействуя осуществлению, применению и соблюдению Конвенции;
It seeks to improve the women's living conditions, in particular by facilitating their integration in economic and social life and providing them with psychological, legal and social assistance to the extent possible. (art. 2) Она должна способствовать улучшению условий жизни женщин, в частности содействуя их интеграции в экономическую и социальную жизнь и гарантируя им психологическую, юридическую и социальную помощь по мере возможности (статья 2).
(a) To strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development by providing coherent support for the programmes drawn up by African leaders within that framework, including by mobilizing internal and external financial resources and facilitating approval of such programmes by the multilateral financial institutions; а) укреплять сотрудничество с Новым партнерством в интересах развития Африки, обеспечивая согласованную поддержку программ, разработанных в этих рамках африканскими лидерами, в том числе мобилизуя внутренние и внешние финансовые ресурсы и содействуя утверждению таких программ многосторонними финансовыми учреждениями;
(b) To promote the inclusion of demands for respect for human rights and gender justice on national and regional public agendas, facilitating the implementation of the highest international human rights and gender justice standards at the national level; Ь) поощрять включение требований о соблюдении прав человека и гендерной справедливости в национальные и региональные общественные повестки дня, содействуя внедрению высших международных стандартов прав человека и гендерной справедливости на национальном уровне;
Noting with satisfaction that the Government of Equatorial Guinea has cooperated with both the Red Cross of Equatorial Guinea and the International Committee of the Red Cross by facilitating visits to places of incarceration and by improving basic prison conditions, с удовлетворением принимая к сведению, что правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничало как с организацией Красного Креста Экваториальной Гвинеи, так и с Международным комитетом Красного Креста, содействуя посещению мест содержания под стражей и улучшая основные условия содержания в тюрьмах,
Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов.
(e) Facilitating and promoting a reduction in the costs of remittance transfers, by acknowledging that they are private flows of funds towards countries of origin; ё) содействуя снижению расходов по переводу денежных средств, признав, что они представляют собой частные потоки средств, идущих в страны происхождения;
Massage with massage oils moisturizes your skin nice and tones, while facilitating the sliding of hands over the body. Массаж с использованием массажных масел увлажняет кожу хорошо и мелодий, содействуя при этом скольжение рук по всему телу.
A minority of Ladakhi people were also employed as merchants and caravan traders, facilitating trade in textiles, carpets, dyestuffs and narcotics between Punjab and Xinjiang. Некоторые ладакхцы сами занимались караванной торговлей, содействуя торговле тканями, коврами, красителями и наркотиками между Пенджабом и Синьяцзяном.
This would enable the armed contingents to provide essential security and administrative support to UNMOs when the need arose, while at the same time facilitating better coordination of operational activities. Это позволит военным контингентам обеспечивать в случае необходимости базовую безопасность и административную поддержку военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, в то же время содействуя более эффективной координации оперативной деятельности.
It does however endeavour to treat applications for refugee status or political asylum on a humanitarian, case-to-case basis by facilitating their settlement in a friendly country willing to receive them. Он, тем не менее, старается рассматривать ходатайства о получении статуса беженца или политического убежища на основе гуманитарных соображений и с учетом особенностей каждого случая, содействуя расселению соответствующих лиц в дружественной и гостеприимной для них стране.
We hope that IAEA members will cooperate to increase the payment-to-assessment ratio, thereby facilitating the implementation of the Agency's programmes. Мы надеемся на то, что члены МАГАТЭ будут сотрудничать с целью повышения своей доли по шкале взносов, содействуя тем самым реализации программ Агентства.
South-South cooperation could play a major role in agro-based industry development and food production by facilitating exchanges of experience and promoting access to developed technology and know-how. Сотрудничество Юг-Юг может сыграть важную роль в развитии отраслей промыш-ленности, связанных с сельским хозяйством, и в производстве продовольствия, содействуя обмену опытом и обеспечивая доступ к передовым технологиям и ноу-хау.
By facilitating free and equitable trade, in particular through its links with the World Trade Organization and World Customs Organization, the organization seeks to support the development and improve the prosperity of emerging economies. Посредством оказания поддержки и содействия свободной и справедливой торговле, прежде всего на основе своих связей с Всемирной торговой организацией и Всемирной таможенной организацией, Федерация стремится поддержать развитие новых экономик, тем самым содействуя их процветанию.
Such an approach would increase the effectiveness and efficiency of United Nations efforts in that regard, thereby contributing to the timely withdrawal of United Nations peacekeeping operations, facilitating early recovery from conflict and helping to build the conditions necessary for sustainable peace and development. Такой подход повысил бы эффективность и действенность усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении, тем самым содействуя своевременному выводу миротворческих операций Организации Объединенных Наций, способствуя скорейшему восстановлению после конфликта и помогая создать условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития.
(b) Helping States parties in identifying experts for the dialogue stage of the review and otherwise facilitating initial contacts between the State party under review and the experts; Ь) оказывая помощь государствам-участникам в подборе экспертов для участия в диалоговом этапе обзора и иным образом содействуя установлению первоначальных контактов между государством-участником, являющимся объектом обзора, и экспертами;
INDISCO has implemented several pilot projects in indigenous cultural communities by facilitating support services and following culturally sensitive and participatory processes. ИНДИСКО осуществляет ряд экспериментальных проектов в коренных культурных общинах, содействуя предоставлению вспомогательных услуг и придерживаясь подхода, учитывающего культурные традиции и предусматривающего участие всех заинтересованных сторон.
WTO was making an important contribution in this regard by facilitating access to markets and generating trade that brought foreign direct investment and tchnology. ВТО вносит важный вклад в это отношение, облегчая доступ к рынкам и содействуя развитию торговли, которая способствует притоку прямых иностранных инвестиций и технологии.
The initial analysis of 133 intergenerational programmes in Spain found that, on an individual level, these programmes appear to improve self-confidence, self-esteem and perceived health, facilitating greater community integration and involvement. Предварительные результаты анализа 133 программ обмена опытом между представителями разных поколений в Испании показывают, что эти программы, по-видимому, укрепляют уверенность людей в своих силах, повышают их самооценку и улучшают самочувствие, содействуя таким образом укреплению сплоченности общин и повышению их активности.
In addition, the initiative caught the attention of media outlets, facilitating further outreach of these apps/games, which take intercultural dialogue as their frame of reference. Кроме того, эта инициатива привлекла к себе внимание информационных агентств, содействуя дальнейшей пропаганде этих приложений/игр, для которых системой ориентиров является межкультурный диалог.
Evaluation studies, in addition to being management-oriented, would be enhanced by addressing the extent to which results have been achieved, thereby facilitating decision-making by Member States on the effectiveness, relevance and continuing validity of subprogrammes and programmes. При сохранении роли оценок как инструмента обеспечения управления их значение повысится благодаря тому, что они будут позволять определять степень достижения результатов, тем самым содействуя государствам-членам принимать решения, касающиеся эффективности, актуальности и сохраняющегося значения подпрограмм и программ.
Policymakers may support this process by facilitating the formation of cooperatives and other organizations that combine small producers into larger aggregates that can capitalise on economies of scale, for instance via small farmer outgrower schemes (IFAD and Technoserve, 2011). Директивные органы могут поддерживать этот процесс, содействуя созданию кооперативов и других организаций, объединяющих мелких производителей в более крупные структуры, способные извлекать экономическую выгоду из увеличения масштабов производства, например посредством схем выращивания сельскохозяйственных культур мелкими крестьянскими хозяйствами по подрядам.
In this respect, transnational corporations (TNCs) play an important role in facilitating knowledge transmission either through foreign direct investment (FDI) or other non-equity modes of investment, such as licensing or franchising, which are common forms of entry in the tourism industry. В этом отношении транснациональные корпорации (ТНК) играют важную роль, содействуя передаче знаний либо через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), либо через не связанные с участием в капитале формы инвестиций, такие как лицензирование или фрэнчайзинг, представляющие собой традиционные механизмы проникновения в индустрию туризма.