Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Facilitating - Содействуя"

Примеры: Facilitating - Содействуя
UNV has been deeply committed to the fight against HIV/AIDS for a number of years, mobilizing and facilitating voluntary action at the community level in support of national efforts to address the consequences of the pandemic. Уже в течение нескольких лет ДООН принимает активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом, занимаясь мобилизацией добровольцев на уровне общин и содействуя добровольческой деятельности в контексте оказания поддержки предпринимаемым на национальном уровне усилиям в целях решения проблем, обусловленных пандемией.
The group has also served as a forum for discussing and disseminating the methodological issues and indicators proposed by the Partnership by fostering the implementation and harmonization of statistics on ICT in the region and facilitating the development by ECLAC of a regional database on ICT statistics. Группа служит также форумом для обсуждения и пропагандирования методологических вопросов и показателей, предложенных Партнерством, способствуя внедрению и согласованию статистики ИКТ в регионе и содействуя ЭКЛАК в разработке региональной базы данных по статистике ИКТ.
In addition, UNCTAD has pioneered the Virtual Institute, which supports universities in developing and transition countries by providing capacity-building services in trade and development for academics, and by facilitating cooperation within its network of universities in the North and the South. Кроме того, ЮНКТАД стала пионером в создании Виртуального института, который оказывает поддержку университетам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, оказывая услуги по формированию потенциала в вопросах торговли и развития для ученых, а также содействуя сотрудничеству в рамках своей сети университетов Севера и Юга.
They will provide a means for engagement at the highest level of decision-making and serve as platforms for exchanging experiences, validating of strategic options, and also facilitating the identification of entry points on the ground. Они будут средством привлечения к деятельности руководителей самого высокого ранга и служить платформой для обмена опытом, отработки стратегических вариантов действий, содействуя при этом определению отправных точек для деятельности на местах.
The media should play an important role in democracies by contributing to the dissemination of human rights information, facilitating informed public participation, promoting tolerance, and contributing to governmental accountability. Средства массовой информации должны выполнять в демократиях важную роль, содействуя распространению информации по правам человека, облегчая основанное на информации участие публики, содействуя терпимости и способствуя подотчетности правительства.
We are also gratified to note the growing number of States that are cooperating with the Tribunal and are transferring accused persons to the Tribunal, thereby facilitating the discharge of its mandate. Мы также с удовлетворением отмечаем, что все больше государств сотрудничают с Трибуналом и передают обвиняемых Трибуналу, содействуя тем самым осуществлению его мандата.
Mountain Forum is filling a particularly important role during the Year by enabling links between individuals, NGOs, Governments and other entities, particularly at the regional level, and by facilitating consultations that are helping to develop the Bishkek Mountain Platform. Форум горных районов играет особо важную роль в ходе проведения Года, способствуя налаживанию связей между отдельными лицами, НПО, правительствами и другими образованиями, в частности на региональном уровне, и содействуя проведению консультаций, способствующих разработке Бишкекской платформы по проблемам горных районов.
As we promote sport, peace and development, we are facilitating the implementation of the internationally agreed development objectives, including those of the Millennium Development Goals, as my colleague from Benin has stated on behalf of the African Group. Как отметил мой коллега из Бенина, выступая от имени Группы африканских государств, содействуя спорту, миру и развитию, мы вносим вклад в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
He/she would also serve as Secretary to the new system-wide network of mediation focal points, supporting regular meetings and facilitating Department discussions with partner departments and agencies on mediation opportunities, objectives and requirements. Он/она будет также выполнять функции секретаря новой общесистемной сети координаторов по вопросам посредничества, содействуя организации регулярных встреч и обсуждению сотрудниками Департамента с сотрудниками департаментов и учреждений-партнеров возможностей для посредничества, его целей и потребностей.
It is probably too early for a final say on the effects of the work of the Tribunal on the individualization of guilt for the war crimes committed, thereby avoiding the perception of collective guilt and facilitating reconciliation. Очевидно, еще рано подводить итоги результатов работы Трибунала по индивидуализации вины за совершенные военные преступления, разрушая таким образом идею коллективной вины и содействуя процессу примирения.
Finally, by facilitating integration of modes, intermodal transport corridors optimize the use of each transport mode and reduce the impact of transport on the environment, while generating economic vitality. Наконец, содействуя интеграции вида транспорта, интермодальные транспортные коридоры оптимизируют использование каждого вида транспорта и уменьшают воздействие транспорта на окружающую среду, а также обеспечивают экономическую жизнеспособность.
The Children and Adolescents Code established a special regime for delinquent adolescents, which respected their status as developing persons and sought to encourage them to assume responsibility for their acts, while facilitating their adjustment and reintegration into their families and society. Кодекс законов о детях и подростках предусматривает особый режим для подростков-правонарушителей, который учитывает статус их развивающейся личности и имеет целью убедить их в необходимости отвечать за свои поступки, содействуя при этом их реадаптации и реинтеграции в жизнь семьи и общества.
The Review Conference notes that fuel assurance mechanisms can act to support the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, of facilitating the peaceful uses of nuclear energy and addressing global nuclear non-proliferation. Конференция по рассмотрению отмечает, что механизмы гарантирования поставок топлива могут способствовать достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия, содействуя использованию ядерной энергии в мирных целях и решению глобальных задач ядерного нераспространения.
The Commission should continue to work towards the successful implementation of the framework, which was an important strategic goal, and to strengthen its cooperation with Member States and the Secretariat in order to achieve that goal, thereby facilitating human resources management across the common system. Комиссии следует продолжать прилагать усилия к обеспечению успешной реализации этой системы, что является одной из важных стратегических задач, и укреплять сотрудничество с государствами-членами и Секретариатом в направлении достижения этой цели, тем самым содействуя управлению людскими ресурсами в рамках общей системы.
Delegations and major groups also underscored the important role played by the Commission in facilitating the meaningful participation of civil society through its major groups programme, and in its valuable contribution to implementation through the promotion of multi-stakeholder partnerships. Делегации и основные группы подчеркнули также важную роль, которую играет Комиссия, содействуя конструктивному участию гражданского общества в своей работе по линии ее программы сотрудничества с основными группами, и ценный вклад, который она вносит в практическую реализацию путем развития партнерских отношений со многими заинтересованными сторонами.
By facilitating the exchange of knowledge that the ISS partners have gained with the United Nations organizations, the Human Space Technology Initiative further strives to maximize the benefits of human space technology for all people on Earth. Содействуя обмену знаниями, приобретенными партнерами по МКС, с организациями системы Организации Объединенных Наций, Инициатива по технологии полетов человека в космос способствует дальнейшему получению максимальных выгод от применения человеком космической техники в интересах всех людей на Земле.
The international community should share the burden and responsibility for protecting and supporting refugees, accepting them for resettlement and facilitating voluntary repatriation, and should help the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. Международному сообществу следует совместно нести тяготы и ответственность за защиту и поддержку беженцев, принимая их на переселение и содействуя добровольной репатриации, и помогать правительствам стран, выходящих из состояния конфликта, в восстановлении их организационного потенциала и способности предоставлять базовые услуги.
(b) The Committee should continue to intensify efforts to foster its cooperation with international, regional and subregional organizations and welcomes the important role they play and their valuable contribution in facilitating the promotion of implementation of resolution 1540 (2004) by Member States. Ь) Комитет должен продолжать наращивать усилия по развитию сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями; он с удовлетворением отмечает важную роль, которую они играют, и ценный вклад, который они вносят, содействуя осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами-членами.
The SORM will support the review by facilitating an active dialogue between the State party under review and the two reviewing States, which could include requests that the State party provide clarifications or additional information or address supplementary questions related to the review. СМО будет оказывать обзору поддержку, содействуя активному диалогу между государством-участником, в отношении которого проводится обзор, и двумя государствами, проводящими обзор, в частности запрашивая у государства-участника разъяснения или дополнительную информацию или решая дополнительные вопросы, связанные с обзором.
At the Prime Minister's request, Dr. Surakiart coordinated the domestic relief effort, while facilitating the U.S. led efforts to establish a regional relief center in Thailand. По просьбе премьер-министра др Суракиат координировал внутреннюю деятельность по оказанию чрезвычайной помощи, содействуя в то же время проводившейся под эгидой США работе по созданию регионального центра помощи в Таиланде.
By facilitating sharing of information and best practices, the CCOHR ensures awareness of treaty obligations, including the views of treaty bodies, which can influence policy and program development, and in turn contribute to the implementation of the treaties. Содействуя обмену информацией и наилучшей практикой, ПКДЛПЧ добивается понимания договорных обязательств, в том числе мнений договорных органов, которые могут оказывать влияние на разработку стратегий и программ и в свою очередь содействовать осуществлению положений договоров.
The United Nations is increasingly expected to play a leadership role in the field, facilitating engagement between national and international actors, and among international actors. Все чаще высказывается мысль о том, что Организация Объединенных Наций должна играть одну из главных ролей на местах, содействуя сотрудничеству между национальными и международными действующими лицами, а также между международными организациями.
The Ministry of Defence, in coordination with state and municipal governments, periodically carries out arms in exchange for payment campaigns aimed at reducing the number of weapons in the hands of civilians and ultimately facilitating the implementation of arms control measures in the interior of the country. Вместе с тем министерство национальной обороны в координации с правительством и муниципальными органами периодически проводит кампании по обмену оружия в целях уменьшения его распространения среди гражданского населения, содействуя, таким образом, принятию мер по контролю над вооружениями в стране.
The Office of the Capital Master Plan is responsible for administering the design and construction contracts through the construction manager and individual consultants, maintaining the schedule, preventing cost overruns, facilitating the design and integration of the systems by consultants, and managing assigned consultants. Управление Генерального плана капитального ремонта отвечает за управление контрактами на проектирование и строительство через посредство управляющей строительной компании и индивидуальных консультантов, обеспечивая соблюдение графика, препятствуя перерасходу средств, содействуя проектированию и внедрению систем консультантами, а также отвечает за руководство прикомандированными консультантами.
Legal and regulatory frameworks, appropriate to specific country conditions, that enable and encourage investment in housing at all levels, while contributing to local economic development and facilitating income-generating opportunities for the population, especially low-income groups; с) нормативно-правовую основу, соответствующую условиям конкретной страны, стимулирующую и поощряющую инвестиции в жилье на всех уровнях, внося при этом вклад в развитие местной экономики и содействуя возможностям населения в части получения дохода, особенно для малообеспеченных групп;