The Government was exploring options for making a declaration under article 14 of the Convention (question 22) and would inform the Committee of its decision when it submitted its next periodic report. |
Правительство изучает возможность сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции (вопрос 22) и проинформирует Комитет о его решении при представлении следующего периодического доклада. |
In addition to its engagement in Cape Verde on law enforcement issues, UNODC is exploring possibilities for working with the United Nations Office in Guinea-Bissau, particularly in the area of prison reform. |
Помимо своего участия в решении в Кабо-Верде проблем правоохранительной деятельности, ЮНОДК изучает возможности взаимодействия с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Биссау, особенно в области реформы пенитенциарной системы. |
The Government is in the process of exploring a process for vetting and approving the private foster care arrangements for unaccompanied children applying to stay in the UK in excess of 28 days, before any visa application is agreed. |
В настоящее время правительство изучает процесс проверки и утверждения договоров об опеке частными лицами несопровождаемых детей, обратившихся с просьбой разрешить им оставаться в Соединенном Королевстве дольше 28 дней до урегулирования вопроса с визой. |
UNEP is conducting a study exploring opportunities and challenges of increased biofuels production as well as related sustainability criteria and certification systems, and the impacts of incentives or subsidies for biofuels. |
ЮНЕП изучает возможности и проблемы расширения производства биотоплива, а также соответствующие критерии устойчивости и системы сертификации и последствия мер стимулирования и субсидирования практики использования биотоплива. |
Moreover, the Commission is actively exploring global and regional opportunities to support partner countries in the fight against the trafficking of children, another key area of concern in the EU. |
Кроме того, Комиссия активно изучает глобальные и региональные возможности для того, чтобы поддержать страны-партнеры в борьбе с торговлей детьми, - еще одной ключевой областью, вызывающей озабоченность у ЕС. |
Building on these partnerships, UN-Habitat is exploring collaboration with the Association and its member countries under the work programme of the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response. |
Опираясь на эти партнерства, ООН-Хабитат изучает возможности развития сотрудничества с Ассоциацией и ее странами-членами в рамках программы работы, предусмотренной Соглашением АСЕАН по борьбе с бедствиями и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Through the centre, Canada actively cooperates with similar ground-based systems in Japan, the United States of America and Europe, and is currently exploring synergies between the Canadian Geospace Monitoring system and the Chinese Meridian Project. |
Через центр Канада активно сотрудничает с аналогичными наземными системами в Японии, Соединенных Штатах Америки и Европе, а в настоящее время изучает возможность взаимодействия между канадской системой геокосмического мониторинга и китайским проектом "Меридиан". |
AU is currently exploring how its partners, including the United Nations, could support it in this regard, including ways to source staff and generate funding. |
В настоящее время Африканский союз изучает вопрос о том, каким образом его партнеры, включая Организация Объединенных Наций, могли бы оказать ему помощь в этом отношении, включая пути обеспечения услуг специалистов и финансирования. |
The Secretariat is currently exploring how, in the context of further developing links with the Multilateral Fund, to address the decisions adopted by the Conference of the Parties at its second and third meetings excluding ozone-depleting substances from the scope of the Basel Convention. |
Секретариат в настоящее время изучает вопрос о том, как в контексте дальнейшего развития связей с Многосторонним фондом подходить к решениям, принятым Конференцией Сторон на ее втором и третьем совещаниях, относительно исключения озоноразрушающих веществ из сферы охвата Базельской конвенции. |
UNODC is actively exploring the use of modern information technology and web-based applications to facilitate the provision and analysis of information, with a view to ensuring maximum efficiency and effectiveness. |
ЮНОДК активно изучает возможности использования современных информационных технологий и прикладных программ для работы в сети Интернет, с тем чтобы облегчить представление и анализ такой информации в целях обеспечения максимальной экономии и эффективности. |
In respect to reaching out to the maximum number of people around the world through "UN Affairs", the Department is exploring different avenues for achieving language parity. |
Что же касается охвата журналом «Вопросы ООН» максимального числа людей в разных странах мира, то Департамент изучает различные пути обеспечения языкового паритета. |
Through its Working Group 2, which focuses on legal aspects of piracy, the Contact Group is exploring issues related to the prosecution of suspected offenders. |
Действуя через свою Рабочую группу 2 по правовым аспектам проблемы пиратства, Контактная группа изучает вопросы, связанные с судебным преследованием лиц, подозреваемых в совершении правонарушений. |
With respect to tenure rights, IFAD is exploring a number of approaches aimed at increasing access to land and securing land tenure for poor rural producers. |
В области прав на землю МФСР изучает ряд подходов, направленных на расширение возможностей получения земли и обеспечение прав на нее для неимущих сельских производителей. |
While the Organization's presence and ability to operate effectively remains severely constrained by the security environment, UNAMI is exploring how it can maximize its impact and which tasks can be prioritized. |
Хотя присутствие Организации и ее способность эффективно осуществлять свои операции по-прежнему жестко ограничены ситуацией в области безопасности, МООНСИ изучает возможности максимального повышения эффективности своей работы и определения приоритетности своих задач. |
With respect to the draft Law on Governorates not organized into a region, the Regions Committee is exploring steps to expedite the third reading of the legislation. |
Что касается законопроекта о мухафазах, организационно не оформленных в регионы, то Комитет по вопросам регионов изучает шаги, необходимые для того, чтобы ускорить рассмотрение этого законопроекта в третьем чтении. |
The Mission is exploring whether that shift can be accommodated within existing resources, with due attention to the security implications and the scope for synergies with the United Nations country team presence. |
В настоящее время Миссия изучает возможность осуществления таких изменений за счет имеющихся ресурсов при уделении должного внимания последствиям в плане безопасности и масштабам взаимодействия с присутствием страновой группы ООН. |
In order to proceed as expeditiously as possible, the Secretariat is exploring a procurement strategy where these two elements can be done in parallel, rather than sequentially, within the parameters of the procurement rules. |
Чтобы максимально ускорить этот процесс, Секретариат изучает стратегию закупок, в соответствии с которой оба эти элемента можно будет осуществлять параллельно, а не последовательно при соблюдении требований положений, регулирующих закупочные процессы. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General is exploring all such options and will report to the General Assembly on the results of his review and provide justification as to the cost-effectiveness of the sites selected for hosting the enterprise data centres. |
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь изучает все такие возможности и представит Генеральной Ассамблее доклад о результатах проведенного им анализа, а также представит обоснования затратной эффективности выбора объектов для размещения общеорганизационных центров хранения и обработки данных. |
(c) What preventive measures can be put in place as the international community is exploring options to contain and put an end to the crisis in the north of Mali? |
с) Какие конкретные превентивные меры можно принять в то время, когда международное сообщество изучает способы сдерживания и урегулирования кризиса в Северном Мали? |
Management informed the Board that progress is being made at the country office in Trinidad and Tobago in identifying an alternative site while the country office in Namibia is exploring options for the implementation of an online back-up solution. |
Руководство сообщило Комиссии, что в страновом представительстве в Тринидаде и Тобаго достигнут прогресс в поисках альтернативной площадки, а в Намибии страновое представительство изучает возможности использования онлайновых дублирующих систем. |
Cooperation with OSCE has focused particularly on engagement with the Office of the High Commissioner on National Minorities and the Conflict Prevention Centre and the Office of the Special Advisers is exploring options for engagement with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
В контексте сотрудничества с ОБСЕ основное внимание уделяется работе с Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств и Центром по предотвращению конфликтов, а Канцелярия специальных советников изучает возможности взаимодействия с Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
To ensure the widest possible distribution of the unique audio-visual material of the United Nations during the construction phase, the Department is exploring partnerships with international video archives. |
Для обеспечения по возможности самого широкого распространения уникальных аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций на этапе строительства Департамент изучает возможности налаживания партнерских связей с международными видеоархивами. |
As an alternative, while the Department continues to explore with ITSD the in-house technical solution, it is also exploring external hosting solutions, possibly with extrabudgetary resources, which would augment the budgetary appropriations. |
В качестве альтернативы Департамент продолжает - вместе с Отделом информационно-технического обслуживания - поиски внутриорганизационного технического решения; он также изучает возможности размещения на сервере внешнего провайдера, возможно за счет внебюджетных ресурсов, что увеличит объем бюджетных ассигнований. |
Under that mandate, UN-Habitat is currently exploring partnerships with the Arctic Council and other stakeholders, looking at climate change issues and impacts on Arctic communities, which to a large extent are made up of indigenous peoples. |
В соответствии с данным ей поручением ООН-Хабитат в настоящее время изучает возможность налаживания партнерских отношений с Арктическим советом и другими заинтересованными сторонами в целях изучения проблемы изменения климата и ее последствий для населения Арктики, в основном состоящего из коренных народов. |
ICAT is exploring synergies that can be created with existing coordination mechanisms at all levels to enhance coordination, including the use of existing electronic resource networks to increase information exchange. |
ИКАТ изучает вопрос о налаживании возможного взаимодействия с координационными механизмами, существующими на всех уровнях, с целью улучшить координацию, в том числе на основе использования существующих сетей электронных ресурсов для расширения информационного обмена. |