| Further supply arrangements could involve the IAEA under modalities worthwhile exploring. | Дальнейшие договоренности о поставках могли бы включать МАГАТЭ в рамках механизмов, которые целесообразно изучить. |
| This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, exploring, at the same time, ways to overcome them. | Такой подход позволит выявить возможные пробелы и практические препятствия и одновременно изучить пути их преодоления. |
| The speaker recommends exploring such methods in a joint study at enrichment plants. | Оратор рекомендует изучить такие методы в рамках совместного исследования на обогатительных установках. |
| The United Nations was open to exploring all options for the future of international peacekeeping in Somalia. | Организация Объединенных Наций готова изучить все варианты будущих международных миротворческих операций в Сомали. |
| It allows exploring the distribution of trips by the frequency or duration of visits. | Оно позволяет изучить распределение поездок по признаку частоты или продолжительности посещений. |
| This approach is worth exploring to prevent a saturation point of staff time and resources per contribution. | Этот подход стоит изучить, чтобы не подойти к пределу возможного с точки зрения затрат времени персонала и ресурсов на один взнос. |
| I took the liberty of exploring the contents of your computer. | Я взяла на себя смелость изучить содержимое твоего компьютера. |
| They planned on exploring that planetoid, then later decided it was not worth it. | Они планировали изучить планетоид, но позже решили, что не стоит. |
| Examining and further exploring best practice in developing and implementing environmental regulations and standards may be useful. | Полезно было бы проанализировать и глубже изучить лучшие примеры разработки и соблюдения экологических норм и стандартов. |
| I'm talking about exploring it within the free space of the circle. | Я предлагаю изучить это в свободном пространстве круга. |
| They agreed on the need for exploring the potential for developing confidence- and security-building measures with a regional scope of application. | Они согласились с тем, что необходимо изучить возможности разработки мер укрепления доверия и безопасности, имеющих региональные масштабы применения. |
| Some members felt that it would be worth exploring this possibility. | По мнению некоторых членов, было бы целесообразно изучить эту возможность. |
| Therefore, it was considered necessary that the Commission place that topic on its agenda and entrust a working group with exploring various possible solutions. | В силу этого было сочтено необходимым, чтобы Комиссия включила эту тему в свою повестку дня и поручила одной из рабочих групп изучить различные возможные решения. |
| It must suffice to say that three avenues would seem worth exploring. | Достаточно лишь отметить, что, вероятно, целесообразно изучить три возможности. |
| The existing safeguards were basically satisfactory, although article 16 also contained safeguard provisions that might be worth exploring. | Существующие гарантии в основном являются удовлетворительными, хотя в статье 16 также содержатся обеспечивающие гарантию положения, которые, возможно, было бы целесообразно изучить. |
| His delegation was ready to join other countries in further exploring that possibility. | Делегация Китая готова совместно с другими странами изучить эту возможность. |
| While it will formally terminate, there could be merit in exploring how to maintain the expert process. | Было бы целесообразно изучить до их официального завершения возможности продолжения этого процесса обсуждений, проводимых с участием экспертов. |
| Key recommendations included exploring options for electronic submission of separation documents and better monitoring of the status of staff separations. | В рамках основных рекомендаций предлагалось изучить варианты представления документов, связанных с оформлением увольнений, в электронной форме и улучшить контроль за положением дел в отношении увольнений сотрудников. |
| The presence of the EFI's Director General at the Session should allow exploring this and other areas of common interest. | Участие Генерального директора ЕЛИ в работе сессии должно позволить изучить эту и другие области, представляющие общий интерес. |
| We are also open to exploring other options where this issue can be given serious and appropriate consideration. | Мы также готовы изучить другие варианты, в рамках которых этот вопрос мог бы быть рассмотрен серьезным и надлежащим образом. |
| They would be exploring the reasons for a voting pattern that had turned out to be at odds with the views of the political leadership. | Власти планируют изучить причины такого распределения голосов, которое вступает в противоречие с мнением политического руководства. |
| Business looks forward to exploring and advising the EGTT of its efforts in these areas. | Деловые круги готовы изучить эти вопросы и проинформировать ГЭПТ о своей деятельности в этих областях. |
| In the Outcome, Member States also committed to exploring enhanced approaches to restructuring of sovereign debt based on existing frameworks and principles. | В Итоговом документе государства-члены также обязались изучить расширенные подходы к реструктуризации суверенной задолженности на основе существующих рамочных механизмов и принципов. |
| The Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections proposed exploring opportunities for obtaining national-level expert advice on heavy metals. | Председатель Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предложил изучить возможности для получения от национальных экспертов консультационной помощи в отношении тяжелых металлов. |
| It also recommended exploring new business models, involving small-scale farmers in large investment projects, and managing them. | Она также рекомендовала изучить новые модели хозяйствования с привлечением мелких фермеров к осуществлению крупномасштабных инвестиционных проектов и руководству ими. |