| (o) Responding to youth unemployment in productive sectors; exploring business models that produce employment opportunities; | о) решение проблемы безработицы среди молодежи в производственных секторах; изучение бизнес-моделей, создающих возможности для расширения занятости; | 
| That session, in addition to discussing key recommendations, began exploring an implementation strategy. | На заседании, помимо обсуждения ключевых рекомендаций, было начато изучение отдельных аспектов стратегии осуществления. | 
| The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade facilitation and electronic commerce to exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries, ensuring that the development dimension is addressed and providing technical assistance. | Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронной торговли в изучение широкого спектра вопросов, которые нуждаются в рассмотрении, в выявление интересов развивающихся стран, обеспечение учета аспектов развития и оказание технической помощи. | 
| Exploring the full range of implications for the period beyond the Conference requires further work and, in the year ahead, CEB will be giving priority to assessing the challenges and opportunities for the United Nations system related to the outcome of the Conference. | Изучение всего спектра последствий на период после проведения Конференции требует дальнейшей работы, и в предстоящем году КСР будет уделять первостепенное внимание оценке задач и возможностей системы Организации Объединенных Наций применительно к итоговому документу Конференции. | 
| e Earmarked for a research project entitled, Exploring the opportunities to enhance Human Security and Economic Stability through Private-Public Partnerships. | ё Средства выделяются на осуществление научно-исследовательского проекта, озаглавленного «Изучение возможностей повышения безопасности людей и экономической стабильности в рамках партнерства между частным и государственным секторами». | 
| Africa is also exploring the costs and benefits of such an undertaking. | Африка также изучает затраты и выгоды, связанные с производством этого газа. | 
| He further reported that UNOPS was exploring with UNDP how they could capitalize on the resources and loans of regional development banks. | Он также сообщил, что ЮНОПС совместно с ПРООН изучает возможности использования ресурсов и кредитов региональных банков развития. | 
| In the longer term, the shipping industry is also exploring a number of alternative fuel sources to help reduce CO2 emissions. | В более долгосрочном плане судоходная отрасль также изучает возможности применения ряда альтернативных источников топлива в целях содействия сокращению выбросов двуокиси углерода. | 
| During the testing phase, UNFPA identified some system limitations in Atlas affecting the implementation of the special leave report and are now exploring possible solutions to address the issue. | Во время тестирования ЮНФПА выявил некоторые системные недостатки «Атласа», препятствующие подготовке отчетности о специальных отпусках, и в настоящее время Фонд изучает возможные пути устранения этих недостатков. | 
| Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. | Поскольку адаптация совместной платформы к уникальным условиям работы, определяемым конкретными мандатами, приведет к неоправданному усложнению методов работы и повышению расходов учреждений-партнеров, ЮНОПС изучает возможность использования альтернативных механизмов. | 
| Common activities in the Forest are exploring, using the Forest Magic and Forest Actions, sleeping, and swimming. | Основные занятия в игре - исследование Леса, использование Лесного Волшебства и Лесных Действий, общение с другими оленями, сон, плавание. | 
| I realize you've been very helpful to Detective Decker on her last couple of cases, but... exploring mortality is not really what I do here. | Я понимаю, что вы очень помогли детективу Декер в её паре последних дел, но... исследование смертности - это не то, чем я занимаюсь. | 
| The organization co-sponsored two side events at the eighteenth session on "Exploring the implications of the ecological civilization" and "Consumption and the rights of Mother Earth"; | Организация выступила одним из спонсоров двух параллельных мероприятий на восемнадцатой сессии, посвященной теме «Исследование значения экологической цивилизации» и «Потребление и права Матери-Земли»; | 
| In 1992 Cameco Corporation, formerly Centerra's largest shareholder was exploring for uranium and gold prospects in the Kyrgyz Republic, accepted an opportunity to follow up on a 1978 gold discovery at Kumtor. | В 1992 году корпорация «Камеко», ранее являвшаяся крупнейшим акционером Centerra Gold и изучавшая перспективы добычи урана и золота в Кыргызской Республике, заинтересовалась возможностью продолжить исследование золотоносной минерализации на руднике Кумтор. | 
| Her father is well-known solid state physicist Philip B. Allen, who was awarded Germany's Humboldt Award and a Guggenheim fellowship for his work exploring electron-phonon effects in nanosystems. | Её отец, Филип Б. Аллен (англ. Philip B. Allen), заслуженный специалист в области физики твёрдого тела, который был награждён премией Гумбольдта и стипендией Гуггенхайма за вклад в исследование электрон-фононного взаимодействия в наносистемах. | 
| While it will formally terminate, there could be merit in exploring how to maintain the expert process. | Было бы целесообразно изучить до их официального завершения возможности продолжения этого процесса обсуждений, проводимых с участием экспертов. | 
| It also suggested exploring funding sources other than governments to finance the work under the Convention. | Она также предложила изучить иные источники, помимо правительств, для финансирования работы в рамках Конвенции. | 
| Since then, Yumi seems to be quite satisfied with the roads, both of exploring the mountains or at home with the tittle after dinner. | С тех пор, Юми кажется вполне удовлетворен как способ изучить горы или на дому с кудахтать после ужина. | 
| It was to be hoped that the convening of an international conference on the financing of development would serve as a forum for exploring all possibilities to mobilize adequate and assured resources in that regard. | Следует надеяться, что организация международной конференции по вопросам финансирования развития позволит изучить все возможности мобилизации достаточных и надежных ресурсов для этой цели. | 
| Given its overall success and impact, as well as its relative low cost, the assessment mission suggested it is worth exploring whether the project could be taken on by a different United Nations agency or spun-off through a stronger partnership with an NGO. | Учитывая его успех и отдачу, а также относительно низкие затраты, миссия по оценке предложила изучить возможность осуществления проекта другим учреждением системы Организации Объединенных Наций или в более тесном партнерстве с какой-либо неправительственной организацией. | 
| The United Nations system libraries are currently exploring options to fund the upgrading and further development of this service. | Библиотеки системы Организации Объединенных Наций в настоящее время изучают возможность финансирования обновления и дальнейшего развития этой службы. | 
| As a result of those discussions, the Secretariat and the Member States involved are exploring alternatives to the current support arrangements for affected contingents. | В результате этих обсуждений Секретариат и соответствующие государства-члены изучают альтернативы нынешним механизмам поддержки соответствующих контингентов. | 
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. | 
| Maldives was exploring the viability of establishing a United Nations category similar to the WTO category of small, vulnerable economies, in order to better acknowledge countries requiring specific attention because of the inherent vulnerability of their small economies. | Мальдивские Острова изучают целесообразность создания категории Организации Объединенных Наций, аналогичной учрежденной ВТО категории стран с малой и уязвимой экономикой, что будет способствовать подтверждению статуса стран, требующих особого внимания в силу естественной уязвимости их небольшой по объему экономики. | 
| OECD and IMF are exploring the use of web services between internal database systems at these institutions. | ОЭСР и МВФ изучают возможность использования интернет-служб для связи между внутренними системами баз данных в этих учреждениях. | 
| Together with other partners, the Support Office is exploring the best means for conducting a conflict analysis to guide future programming. | Совместно с другими партнерами Управление по поддержке миростроительства ведет поиск наиболее эффективных методов анализа конфликтных ситуаций для использования в будущем при составлении программ. | 
| Notwithstanding the broad consensus by Parties on IIWG-O-20, the advisory services on and the exploring of new and innovative sources of financing is a task of the GM within its two-year work programme (2010 - 2011) and four-year work plan (2010 - 2013). | Несмотря на общее согласие Сторон в отношении ММРГ-О-20, консультативные услуги по новым и инновационным источникам финансирования и поиск таких источников являются задачей ГМ в рамках его двухгодичной программы работы (20102011 годы) и четырехлетнего плана работы (20102013 годы). | 
| The guidelines have been developed and field tested, and the joint unit is currently exploring their further application, for example to assess the negative environmental impacts of natural disasters. | Эти руководящие принципы были разработаны и опробованы в полевых условиях, и в настоящее время Совместная группа ведет поиск новых областей их применения, например, для оценки негативного воздействия стихийных бедствий на окружающую среду. | 
| The Secretary-General should also encourage further involvement of think tanks and civil society organizations and networks in the efforts aimed at exploring new avenues and searching for common ground in order to overcome current deadlocks; | Генеральный секретарь должен также поощрять дальнейшее участие аналитических центров и организаций и сетей гражданского общества в усилиях, направленных на изучение новых путей и поиск общей позиции в целях изыскания выхода из сложившихся тупиковых ситуаций; | 
| You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. | Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи. | 
| In 1907 Hamilton began exploring existing literature from abroad and noticed that industrial medicine was not being studied as much in America. | С 1907 года Алиса начала изучать иностранную литературу по медицине труда, и пришла к выводу, что в США этой проблеме уделяют недостаточно внимания. | 
| Experts encouraged UNCTAD to continue exploring - with other stakeholders - the possibility of producing a common list of STI indicators adapted to the realities of developing countries and LDCs. | Эксперты рекомендовали ЮНКТАД продолжать изучать - совместно с другими заинтересованными сторонами - возможность составления общего перечня показателей НТИ, скорректированных с учетом реалий развивающихся стран и НРС. | 
| It is critical that leaders of these industries begin exploring the current images of women in the media and work together to bring attention to this problem. | Чрезвычайно необходимо, чтобы руководители этих секторов начали изучать образы женщин, пропагандируемые современными средствами массовой информации, и совместными усилиями привлекали внимание к этой проблеме. | 
| Since Congress had not authorized the continuation of financial and medical assistance to the impoverished strata of the Territories, including Guam, during the current session she would be exploring the possibilities of assistance to the people from the specialized agencies and organizations of the United Nations system. | Поскольку Конгресс не дал санкции на продолжение оказания финансовой и медицинской помощи представителям бедных слоев населения территорий, включая Гуам, в период работы Комитета оратор будет также изучать возможности оказания помощи ее народу через специализированные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций. | 
| You'll be exploring the Milky Way. | Летишь изучать Млечный путь. | 
| We could travel the galaxy, exploring new worlds and new civilizations. | Мы сможем путешествовать по галактике, исследовать новые миры и новые цивилизации. | 
| In May 2010, an external agency was made responsible for exploring in greater depth the issue of asylum seekers whose applications for asylum have been denied and who are eligible only for emergency assistance, including over long periods of time. | В мае 2010 года внешней организации было поручено более углубленно исследовать проблему предоставления экстренной помощи лицам, которым было отказано в предоставлении убежища, в том числе в течение длительного периода. | 
| Well, we could continue exploring this beautiful city we flew all the way out here to visit, or we could go take a nap. | Ну, можем продолжить исследовать этот прекрасный город в который летели два часа, или пойти поспать. | 
| I thought it would be exciting if the player could actually travel to a fantasy world and walk around, exploring old houses, dungeons and other places. | Я считал, что может получиться довольно захватывающее зрелище, если игрок сможет путешествовать по фэнтезийному миру, исследовать старинные дома, подземелья и другие места. | 
| I sometimes do miss my pre-Internet brain, but not when it comes to exploring arts and culture online. | Я сам иногда скучаю по себе до интернета, но не когда онлайн можно исследовать искусство и культуру. | 
| UN-Women has expressed interest in the project and is currently exploring funding options to facilitate the Office's work. | Структура «ООН-женщины» проявила интерес к этому проекту и в настоящее время рассматривает возможности финансирования в поддержку работы Канцелярии. | 
| The Secretariat is also exploring options for a storage site for strategic deployment stocks vehicles. | З. Варианты размещения стоянки транспортных средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания рассматривает и Секретариат. | 
| The Regional Office is exploring how best to support national-level follow-up activities with potential partners. | В настоящее время Региональное отделение рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом содействовать проведению национальных последующих мероприятий совместно с потенциальными партнерами. | 
| To maximize benefits, CERF is exploring how best to harmonize its submission format with system-wide monitoring structures and indicators. | Стремясь добиться максимальной отдачи, СЕРФ в настоящее время рассматривает вопрос об оптимальных путях согласования используемого им формата представляемых документов с требованиями общесистемных контрольных структур и соответствующими показателями. | 
| The Government was exploring the feasibility of class actions. | Правительство рассматривает возможность разрешить подачу коллективных исков. | 
| Well, doubtless you'll enjoy exploring the coves hereabouts. | Наверняка наслаждаетесь, исследуя бухты неподалеку. | 
| throwing a red haze... the setting for Iris's attempted escape... when she first found the estate and got lost exploring the many pathways that eventually lead to the ocean. | бросая красный туман подготовка к попытке бегства Айрис когда она впервые обнаружила особняк и заблудилась, исследуя множество тропинок, которые в итоге привели к океану. | 
| The country has been participating in the ICRC project "Exploring humanitarian law". | Словения участвует в проекте МККК «Исследуя гуманитарное право». | 
| While exploring the village, the player can come across a mortally wounded Simon, who then gives the player a key and his bowblade, and pleads for the player to end the nightmare. | Исследуя деревню, игрок наткнётся на смертельно раненного Саймона, который отдаст необходимый ключ и попросит о том, чтобы главный герой положил конец Кошмару. | 
| Canada has begun to address the relationship between air pollution and climate by exploring the ancillary benefits of climate change mitigation measures for air pollution. | Канада начала учитывать взаимосвязь между загрязнением воздуха и климатом, исследуя возможности использования дополнительных мер по уменьшению изменения климата для борьбы с загрязнением воздуха. | 
| I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. | Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу. | 
| Its educational module, "Exploring Humanitarian Law", is being developed within the secondary school curriculum. | Его образовательный модуль «Изучаем гуманитарное право» разрабатывается в рамках учебной программы средней школы. | 
| (e) Integration of the teaching aid "Exploring humanitarian law" into education in schools; | ё) включение использования учебно-методического пособия «Изучаем гуманитарное право» в школьные программы; | 
| We are exploring partnership arrangements with the World Bank and regional banks, which have an important role in addressing the economic and social causes underlying coerced movements as well as in post-conflict reconstruction to consolidate peace settlements. | Мы изучаем возможность заключения соглашений о партнерстве с Всемирным банком и региональными банками, которые играют важную роль в решении экономических и социальных проблем, лежащих в основе вынужденных перемещений, а также в восстановлении в период после прекращения конфликта, в целях укрепления мирных соглашений. | 
| We are also exploring bulk purchasing arrangements with Venezuela, using the models of the Petro Carribe arrangement. | Мы также изучаем возможность соглашений об оптовых закупках с Венесуэлой, используя модели соглашения «Петро Карибе». | 
| Yet it must be recognized that representatives in the Group spared neither time nor energy in exploring the outer limits of agreement. | Однако надо признать, что представители в Группе потратили много времени и сил, изучая внешние ограничения соглашений. | 
| Those that have the capacities can and should promote compassionate policies in favour of those nations most in need, exploring all possibilities of cooperation". | Те, кто располагает возможностям, могут и должны содействовать проведению политики поддержки в отношении тех государств, которые больше всех нуждаются, изучая все возможности для укрепления сотрудничества». | 
| It is somewhat misleading to draw broad conclusions from raw statistics on report compliance rates without exploring the actual content of the reports. | Было бы неправильным делать обобщающие выводы на основе необработанных статистических данных о степени выполнения докладов, не изучая при этом их фактическое содержание. | 
| (a) Involuntary resettlement should be avoided or minimized where feasible, exploring all viable alternative project designs. | а) недобровольного расселения следует избегать или сводить до минимума, где это возможно, изучая все осуществимые виды альтернативных проектов; | 
| While exploring and developing the complementary protection strategies relating to prevention and solutions discussed above, UNHCR continues to pursue protection activities that are central to its mandate on behalf of refugees in countries of asylum. | Изучая и разрабатывая рассматривавшиеся выше стратегии усиления защиты беженцев, связанные с предотвращением и решениями, УВКБ продолжает деятельность в области защиты, составляющую основное содержание ее мандата по оказанию помощи беженцам в странах убежища. | 
| Similarly, it has been exploring opportunities for promoting production and trade in organic products - for example, through the UNEP-UNCTAD CBTF. | Аналогичным образом она изыскивает возможности поощрения развития торговли органическими продуктами - например, в контексте ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД. | 
| Singapore therefore is exploring new ways and means of extending the reach of our technical assistance to as many African countries as we can. | Поэтому Сингапур изыскивает новые пути и средства, для того чтобы расширить масштабы охвата нашей технической помощью максимально возможного числа африканских стран. | 
| Apart from the various tasks being conducted to empower women, the Women's Commission is exploring the development of a capacity building framework which would facilitate women to develop essential skills and potentials. | Помимо выполнения различных текущих задач по расширению прав и возможностей женщин Комиссия по делам женщин изыскивает возможности для создания системы по наращиванию потенциала, которая призвана помочь женщинам в овладении необходимыми навыками и знаниями. | 
| The Secretariat is continuously exploring means to improve efficiency in the procurement decision-making process and has developed a system, known as the eHCC system, to process presentations to the Headquarters Committee on Contracts electronically through the e-mail system. | Секретариат постоянно изыскивает новые пути и средства повышения эффективности процесса принятия решений в области закупочной деятельности: так, он разработал систему представления Комитету Центральных учреждений по контрактам сведений о закупках в электронной форме с использованием системы электронной почты, известную под названием «электронная система КЦУК». | 
| BINUCA, in cooperation with MONUSCO and UNMISS, has been exploring options on how best to support the Government in developing a mechanism to facilitate the repatriation of LRA defectors to their countries of origin. | ОПООНМЦАР изыскивает в сотрудничестве с МООНСДРК и МООНЮС возможности для оказания наиболее эффективной помощи правительству Центральноафриканской Республики в создании механизма, который позволил бы ускорить репатриацию дезертиров из ЛРА в страны их происхождения. | 
| They recommend that specialized agencies and international organizations should consider carrying out similar activities with regard to international human rights instruments and they look forward to exploring modalities for such action at their seventh meeting. | Они рекомендовали специализированным учреждениям и международным организациям рассмотреть вопрос об осуществлении аналогичных мер в отношении международных договоров по правам человека и надеются рассмотреть различные варианты таких действий на своем седьмом совещании. | 
| Lessons learned from failed cooperative marketing efforts due to fragmented approaches and a lack of coordination at the local, national and international levels suggest the benefits of exploring new arrangements and collaborations between cooperatives in different sectors. | Поскольку, как показывает опыт, несогласованные подходы и отсутствие координации на местном, национальном и международном уровнях не позволили добиться успеха в деле кооперативного маркетинга, следует рассмотреть новые процедуры и модели сотрудничества между кооперативами различных секторов. | 
| Alternatively, Parties may wish to consider approaching an existing structure with a view to exploring the scope for its expansion to cover the risks set forth under the Protocol. | В качестве альтернативы Стороны могут пожелать рассмотреть обращение к уже существующей структуре на предмет изучения возможности ее расширения для обеспечения покрытия рисков, предусмотренного Протоколом. | 
| Given that there is some overlap in the content of these two elements, it may be useful to consider them together in exploring lines of advance. | Поскольку содержание этих двух элементов частично совпадает, можно было бы рассмотреть их в совокупности в целях изучения путей продвижения вперед. | 
| It is in this context that the High Commissioner for Human Rights intends to approach the parties and Algeria, as the country of asylum, with a view to exploring what action may be needed in this regard. | Именно в этом контексте Верховный комиссар по правам человека намеревается вступить в контакты со сторонами и Алжиром как страной убежища, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, какие меры могут оказаться необходимыми в этом направлении. | 
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | Мы исследуем новые источники, такие как солнечная и атомная энергия. | 
| In this programme, we're exploring the lost world of Africa. | В этой программе мы исследуем затерянный мир Африки. | 
| To close, I want to point out that we're also exploring new business models for this new field of neurotechnology. | В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. | 
| Why are we doing all of these missions and why are we exploring them? | Почему мы организуем все эти миссии, и зачем мы исследуем? | 
| We go through a sort of generative mode, where we're exploring many ideas; | Мы проходим через это "детское" состояние, где мы исследуем множество идей. |