| In the light of the divergent views on this issue, the Chinese delegation is ready to join other delegations in further exploring this issue in the Conference on Disarmament. | В свете расхождения мнений по данной проблеме китайская делегация готова совместно с другими делегациями провести дальнейшее изучение этой проблемы на Конференции по разоружению. |
| Ensuring meaningful public participation meant actively seeking out especially vulnerable stakeholders and exploring new methods and tools to involve stakeholders from the outset. | Обеспечение широкого участия общественности предусматривает активный поиск особенно уязвимых заинтересованных сторон и изучение новых методов и средств для вовлечения заинтересованных сторон в этот процесс уже на самом начальном этапе. |
| Activities are aimed at exploring: (1) the demand side including security requirements; (2) the supply side including a perspective of the institutions, people and resources engaged in military activities; and (3) an agenda for international action. | Мероприятия направлены на изучение: 1) спроса, в том числе потребностей в области безопасности; 2) предложения, в том числе с точки зрения учреждений, людей и ресурсов, занятых в военной сфере; и 3) повестки дня для международных действий. |
| Four major areas for cooperation were identified: exploring cooperation on specific country projects, cooperation in the field, exchange of information and mutual training of staff on the activities of the two institutions. | Были определены четыре основные области сотрудничества: изучение возможности сотрудничества по конкретным страновым проектам, сотрудничество на местах, обмен информацией и взаимопомощь в подготовке персонала по вопросам деятельности обоих учреждений. |
| Exploring the creation of regional or subregional standards and certification systems. | Изучение возможности выработки региональных и субрегиональных стандартов и систем сертификации. |
| UNOPS is exploring participation in the United Nations self-insurance scheme and/or other insurance alternatives. | УОПООН изучает вопрос об участии в плане самострахования Организации Объединенных Наций и/или других альтернативных планах страхования. |
| WFP is exploring the feasibility of using financial instruments to manage risks to livelihoods resulting from drought. | ВПП изучает целесообразность использования финансовых инструментов в целях учета факторов риска для обеспечения средств к существованию, которые обусловлены засухой. |
| The United Nations is exploring the prospects for helping Member States to ensure the prosecution of acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia. | Организация Объединенных Наций изучает перспективы оказания помощи государствам-членам в обеспечении уголовного преследования за акты пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали. |
| The African Union is also exploring the scope to extend AMISOM presence beyond Mogadishu to key high value areas, which are currently being identified. | Африканский союз в настоящее время изучает возможность расширения присутствия АМИСОМ за пределами Могадишо в ключевых стратегических районах, которые сейчас определяются. |
| The Ministry of Education and Science is examining the possibility of the integration within the school curriculum of an educational package on the theme "Exploring humanitarian law". | Министерство образования и науки изучает вопрос о том, чтобы включить в школьную программу курс по гуманитарному праву. |
| The expedition had been charged with exploring the Yellowstone region, but encountered difficulties crossing mountain passes due to snow. | Экспедиции было поручено исследование региона Йеллоустон, однако она столкнулась с рядом трудностей, связанных с пересечением перевалов из-за большого количества снега. |
| The theme of World Space Week, observed from 4 to 10 October 2008, was "Exploring the universe". | В 2008 году Всемирная неделя космоса, проводившаяся 4-10 октября, была посвящена теме "Исследование Вселенной". |
| The tasks and objectives of this broad-scale study have already been formulated and the study is now on the stage of exploring financial possibilities, including the use of EU structural assistance funds, to conduct the study. | Задачи и цели этого широкомасштабного исследования уже сформулированы, а само исследование в настоящее время находится на стадии изучения финансовых возможностей проведения исследования, в том числе возможного использования средств структурной помощи ЕС. |
| Exploring these tunnels could take days. | На исследование этих туннелей может уйти несколько дней. |
| So, we're not just exploring a little thing and maybe you go very deep and it looks smaller and smaller, it's only small in dimension. | Так что, это не просто исследование чего-то малого если вы углубитесь, предмет может становиться все меньше и меньше но это лишь вопрос размера. |
| Canada is exploring a comprehensive suite of services provided by nature, including forests, to ensure linkages in policy discussions and management decisions. | Канада в настоящее время проводит исследования с целью изучить весь комплекс услуг, обеспечиваемых за счет природных ресурсов, включая леса, с целью обеспечить последовательность стратегических обсуждений и управленческих решений. |
| It would also be worth exploring the idea of establishing an office of a high commissioner on terrorism to ensure coherence among the different United Nations departments and offices dealing with the issue. | Следует также изучить вопрос о создании управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом в целях обеспечения согласованности действий различных департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом. |
| We look forward to exploring with Member States how these sessions can be improved so as to respond to their requirements as fully as possible. | Мы надеемся изучить вместе с государствами-членами вопрос о том, как можно повысить отдачу от этих заседаний, с тем чтобы реагировать на их просьбы как можно более эффективно. |
| The Executive Secretary of UNCDF welcomed the opportunity to work with Member States in the preparation of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, and reaffirmed UNCDF commitment to exploring a range of partnerships. | Исполнительный секретарь ФКРООН с удовлетворением отметил представившуюся возможность сотрудничества с государствами-членами в процессе подготовки четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подтвердил намерение ФКРООН изучить вопрос о налаживании партнерских отношений с целым рядом сторон. |
| Given its overall success and impact, as well as its relative low cost, the assessment mission suggested it is worth exploring whether the project could be taken on by a different United Nations agency or spun-off through a stronger partnership with an NGO. | Учитывая его успех и отдачу, а также относительно низкие затраты, миссия по оценке предложила изучить возможность осуществления проекта другим учреждением системы Организации Объединенных Наций или в более тесном партнерстве с какой-либо неправительственной организацией. |
| The negotiating parties, seeking common ground on the questions involved, are themselves exploring the specific options in great detail. | Стороны, участвующие в переговорах, стремясь изыскать общие подходы к соответствующим вопросам, сами тщательно изучают конкретные варианты. |
| FAO, ITTO, IUCN and others, including the Global Fire Monitoring Centre, are exploring approaches to promote the participation of local communities in fire management and forest fire prevention. | ФАО, МОТД, МСОП и другие организации, включая Центр глобального мониторинга пожаров, изучают различные подходы в деле поддержки участия местных общин в организации борьбы с лесными пожарами и их предупреждении. |
| It is currently exploring opportunities for cooperation in West and North Africa in the areas of fisheries enforcement and management. | В настоящее время Соединенные Штаты изучают возможности сотрудничества в Западной и Северной Африке в таких областях, как рыбнадзорная деятельность и управление рыболовством. |
| The links between the Commission and the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council are critical, and I know that members of the Commission are exploring how to make the relationships among and between those bodies as effective as possible. | Связи между Комиссией и Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом имеют огромное значение, и я знаю, что члены Комиссии сейчас изучают вопрос о том, как обеспечить, чтобы отношения между этими органами были, по возможности, наиболее эффективными. |
| They are also exploring the priorities for meeting the needs of youth in acute and chronic emergencies, and designing approaches to involving young people as a resource in a way that contributes to their health and development. | Кроме того, они изучают приоритеты для удовлетворения нужд молодежи, находящейся в крайне тяжелом и хронически безвыходном положении, и разрабатывают методы вовлечения молодежи в работу по укреплению их здоровья и их развитию. |
| It was also stated that more attention should be given to the impact of intellectual property rights on agriculture, the food crisis and exploring innovative ways to alleviate hunger. | Было также заявлено, что влиянию прав интеллектуальной собственности на сельское хозяйство, продовольственный кризис и поиск новаторских путей смягчения проблемы голода следует уделять больше внимания. |
| We further take note of ongoing initiatives aimed at exploring options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties to the Convention in the review of its implementation. | Кроме того, мы принимаем к сведению осуществляемые в настоящее время инициативы, направленные на поиск возможных решений относительно надлежащего и эффективного механизма содействия Конференции участников Конвенции в проведении обзора хода ее осуществления. |
| (c) To continue exploring possible ways and means for strengthening and enhancing UNIDO's field representation, taking into account the recommendations of the joint terminal evaluation, with the objective of increasing technical cooperation delivery; | с) продолжать поиск возможных путей и средств укрепления и усиления представи-тельства ЮНИДО на местах с учетом рекомен-даций, содержащихся в совместной итоговой оценке, с целью увеличения числа мероприя-тий в области технического сотрудничества; |
| The Department strives to implement these principles by exploring opportunities for cooperation with civil society human rights organizations and institutions in furtherance of human rights. | Департамент стремится осуществлять эти принципы, ведя поиск возможностей для налаживания сотрудничества с организациями и учреждениями гражданского общества, занимающимися правами человека, в интересах дальнейшего поощрения прав человека. |
| You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. | Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи. |
| The Committee welcomed the work undertaken by the secretariat and encouraged it to continue exploring possibilities for using electronic tools to facilitate access to information on implementation and the functioning of the reporting regime. | Комитет приветствовал работу, проведенную секретариатом, и призвал его продолжать изучать возможности использования электронных средств для облегчения доступа к информации по вопросам осуществления и функционирования режима представления отчетности. |
| Guldberg set up a small studio in downtown Copenhagen where the two musicians began exploring the possibilities that were being opened up by new technologies, such as multitrack tape recorders, synthesizers and drum machines. | Гульдберг создал небольшую студию в центре Копенгагена, где два музыканта начали изучать возможности, которые открывали новые технологии, такие как многодорожечные магнитофоны, синтезаторы и драм-машины. |
| Requests the Secretary-General to continue exploring, with the Secretary-General of the Council of Europe, possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and the Council; | просит Генерального секретаря продолжать изучать совместно с Генеральным секретарем Совета Европы возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и Советом; |
| Exploring with governmental agencies ways of improving information exchange within and between jurisdictions. | изучать совместно с правительственными учреждениями пути совершенствования обмена информацией в их юрисдикциях и между ними; |
| Almost two decades later, with Latin American governments again exploring the potential of activist industrial policy, avoiding the mistakes of the past will require a thorough understanding of why previous attempts failed - and a concrete strategy to guide future efforts. | Почти два десятилетия спустя правительства Латинской Америки вновь стали изучать потенциал активной промышленной политики. Для того чтобы не повторить ошибки прошлого, им следует тщательно проанализировать причины неудач предыдущих попыток и выработать конкретную стратегию, которой они будут руководствоваться в будущем. |
| And we can keep exploring those parts of yourself that we've just begun to discover. | И мы можем продолжить исследовать те части вас, которые мы только что начали открывать. |
| Following Travelator, the Egg began exploring the new directions. | После Travelator'а группа начала исследовать новые направления. |
| But it seems he wasn't briefed... On which million-dollar territories he would be exploring. | Но, похоже, ему не сообщили о том, какие именно драгоценные территории он будет исследовать. |
| This frees up time for exploring other aspects of the game without penalty, such as tradeskilling and social activities, and helps players avoid level-grinding. | Таким образом у него освобождается время на то, чтобы исследовать другие аспекты игры, например освоение торговых навыков или общественная деятельность, и помогает игроку избежать утомления от гонки за повышение уровня. |
| She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question. | Я спросила Алека, интересно ли ему сделать фотопроект, чтобы исследовать эту тему. |
| The Agency is currently exploring the feasibility of establishing such a forum. | В настоящее время Агентство рассматривает возможности создания такого форума. |
| The Government appreciates the importance of using mother tongue at early ages of schooling and it is exploring different strategies for accommodating mother tongue education in the education system, including the use of teacher aides at the primary school level. | Правительство признает важность обучения на родном языке в раннем возрасте и рассматривает различные стратегии внедрения преподавания на родном языке в системе образования, в том числе путем привлечения ассистентов учителей на уровне начальной школы. |
| She presented her current research exploring the reasons why children in situations of armed conflict are frequently ill-treated by military personnel and looking at the ways military personnel are trained on child rights norms and standards. | Г-жа Дженни Купер рассказала о проводимом ею исследовании, в котором она рассматривает причины, по которым дети в условиях вооруженных конфликтов зачастую подвергаются жестокому обращению со стороны военнослужащих, а также методы подготовки военнослужащих по вопросам, связанным с нормами и стандартами в области прав детей. |
| The Regional Office is exploring how best to support national-level follow-up activities with potential partners. | В настоящее время Региональное отделение рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом содействовать проведению национальных последующих мероприятий совместно с потенциальными партнерами. |
| Furthermore, the Development Assistance Committee of OECD is exploring how poverty reduction strategy papers can help to orient bilateral development assistance programmes. | Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР рассматривает вопрос о том, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты могут помочь в ориентации двусторонних программ по оказанию помощи в целях развития. |
| Players can acquire Objects of Power by completing side quests or exploring the game's world. | Игроки могут приобретать Объекты Силы, выполняя побочные квесты или исследуя мир игры. |
| The Gilbert Islands were named in 1820 by a Russian Admiral, Baron Johann von Krusenstern, after a British captain, Thomas Gilbert, who encountered the archipelago in 1788 while exploring an Outer Passage route from Port Jackson to Canton. | Острова Гилберта получили свое название в 1820 году русским адмиралом бароном Иваном фон Крузенштерном в честь британского капитана Томаса Гилберта, который столкнулся с архипелагом в 1788 году, исследуя маршрут Внешнего прохода из Порт-Джэксона в Кантон. |
| Exploring this new environment, the player finds several other mysterious doors, each of which leads to another chapter in the history of nuclear weaponry. | Исследуя это пространство, игрок находит ещё несколько странных дверей, каждая из которых ведёт к одному из мест, связанных с историей атомного оружия. |
| While exploring the Boothia Peninsula in 1854, Rae made contact with local Inuit, from whom he obtained much information about the fate of the lost naval expedition. | Исследуя остров Кинг-Вильям в 1854 году, на полуострове Бутия Рэй вступил в контакт с местным населением и получил достаточно много сведений о судьбе потерянной военно-морской экспедиции. |
| Chicago strives to push herself, exploring new directions for her art; she even attended car-body school to learn to air-brush and has recently begun to work in glass. | Чикаго стремится быть в движении, исследуя новые направления для своего творчества; она даже поступила в школу конструирования автомобилей, чтобы научиться аэрографии, и вскоре начала работать со стеклом. |
| We are exploring through these pilot projects and other initiatives the scope for greater public-private-partnership in the provision of health-care. | Посредством этих экспериментальных проектов и других инициатив мы изучаем возможности для более широкого государственно-частного партнерства по оказанию медико-санитарной помощи. |
| We have outlined the substantial progress made to this end and the new areas that we are exploring. | Мы рассказали о значительном прогрессе, который был достигнут в этой области, и о новых направлениях, которые мы изучаем. |
| The Estonian Youth Red Cross and the Ministry of Education organized a seminar in 2008 to introduce an educational programme on exploring humanitarian law in elementary and high schools. | В 2008 году эстонское молодежное отделение Красного Креста и Министерство образования организовали семинар для представления образовательной программы «Изучаем гуманитарное право», предназначенной для начальных и средних школ. |
| We are now exploring the development of an inter-departmental consultative mechanism for the coordination of information strategies in the field. | В настоящее время мы изучаем вопрос о создании междепартаментского консультативного механизма для координации информационной стратегии в этой области. |
| And the last is that these bold, new ways that we are exploring as a community will transform the way we look at our planet, our oceans, and eventually how we manage probably the entire planet, for what it's worth. | И последний - эти смелые подходы, которые мы изучаем сообща изменят наш взгляд на планету, океаны, и вероятно со временем на то, как мы управляемся со всей планетой. |
| It is somewhat misleading to draw broad conclusions from raw statistics on report compliance rates without exploring the actual content of the reports. | Было бы неправильным делать обобщающие выводы на основе необработанных статистических данных о степени выполнения докладов, не изучая при этом их фактическое содержание. |
| (a) Involuntary resettlement should be avoided or minimized where feasible, exploring all viable alternative project designs. | а) недобровольного расселения следует избегать или сводить до минимума, где это возможно, изучая все осуществимые виды альтернативных проектов; |
| for training should be reduced by emphasizing training of trainers Mission Administration Resources Training and peacekeeping management and fully exploring the possibilities for videoconferencing and programmes. | Поездки в целях прохождения подготовки следует сократить, делая упор на подготовке инструкторов и в полной мере изучая возможности для организации видеоконференций и компьютерного обучения. |
| The Mainstreaming Adaptation to Climate Change (MACC) project carries out vulnerability assessments for communities at risk, exploring their history and possible climate change impacts in order to design adaptation options with the aim of influencing adaptation policy. | Проект по обеспечению уделения приоритетного внимания адаптации к изменению климата (МАКК) проводит оценки уязвимости для подвергающихся риску общин, изучая исторические тенденции и возможные воздействия изменения климата для выработки адаптационных вариантов в целях воздействия на адаптационную политику. |
| In exploring whether consensus is possible on a mechanism, we should ensure a credible outcome. | Изучая возможность консенсуса по такому механизму, нам следует позаботиться об убедительном результате. |
| Singapore therefore is exploring new ways and means of extending the reach of our technical assistance to as many African countries as we can. | Поэтому Сингапур изыскивает новые пути и средства, для того чтобы расширить масштабы охвата нашей технической помощью максимально возможного числа африканских стран. |
| UNESCO is in the process of improving in-house dialogue on indigenous gender issues and is continually exploring possibilities for strengthening the consideration of indigenous women in its programmes. | В настоящее время ЮНЕСКО занимается развитием внутреннего диалога по гендерным вопросам применительно к коренному населению и постоянно изыскивает возможности уделения большего внимания рассмотрению проблематики женщин коренных народов в своих программах. |
| The United Nations is currently exploring new ways to cooperate with the private sector so as to assure that it takes due note of our work and standards for mutual benefit. | В настоящее время Организация Объединенных Наций изыскивает новые формы сотрудничества с частным сектором, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование нашей работы и наших стандартов в общих интересах. |
| Apart from the various tasks being conducted to empower women, the Women's Commission is exploring the development of a capacity building framework which would facilitate women to develop essential skills and potentials. | Помимо выполнения различных текущих задач по расширению прав и возможностей женщин Комиссия по делам женщин изыскивает возможности для создания системы по наращиванию потенциала, которая призвана помочь женщинам в овладении необходимыми навыками и знаниями. |
| UNEP has been exploring the feasibility of convening a series of regionally based meetings on strategic action plans as a response to a global conference to address sewage as a major land-based source of pollution affecting human and ecosystem health. | ЮНЕП изыскивает возможности для проведения ряда региональных совещаний по вопросу о стратегических планах действий в качестве ответной меры на предложение о созыве глобальной конференции для рассмотрения вопроса о сточных водах как основного наземного источника загрязнения, оказывающего неблагоприятное воздействие на здоровье человека и состояние экосистем. |
| It is worthwhile exploring the possibilities for documentary traceability of the food. | Целесообразно рассмотреть возможности документального отслеживания продуктов питания. |
| Indeed, there is also the possibility of exploring the idea of matching funds: co-financing a reconstruction project in an amount equal to the contribution of a donor Government, for instance in areas such as disarmament, demobilization and reintegration. | Более того, всегда есть также возможность рассмотреть идею долевого участия: совместного финансирования проектов в области восстановления, при котором сумма вносимого взноса равна сумме, предоставленной правительством-донором, - например, в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
| It may be worth exploring a more active role for the United Nations in this context. | Возможно, в связи с этим стоит рассмотреть вопрос об активизации роли Организации Объединенных Наций. |
| It is in this context that the High Commissioner for Human Rights intends to approach the parties and Algeria, as the country of asylum, with a view to exploring what action may be needed in this regard. | Именно в этом контексте Верховный комиссар по правам человека намеревается вступить в контакты со сторонами и Алжиром как страной убежища, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, какие меры могут оказаться необходимыми в этом направлении. |
| Invites the governing bodies of the relevant specialized agencies, within the context of their 2012 - 2013 budgets, to consider exploring the most appropriate concept of and process for arriving at a critical mass of core funding, according to their individual mandates; | предлагает руководящим органам соответствующих специализированных учреждений в контексте их бюджетов на 2012 - 2013 годы рассмотреть возможность изучения наиболее подходящей концепции критической массы основных ресурсов и способов ее обеспечения в соответствии с их индивидуальными мандатами; |
| We're exploring the limits of what we all can do to make a better world with open hardware technology. | Мы исследуем границы того, что все мы можем сделать для создания лучшего мира с открытой технологией производства оборудования. |
| That's why we're building bridges, climbing mountains exploring uncharted territories. | Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли. |
| It's an underwater world we're all exploring together. | Это подводный мир, который мы исследуем вместе. |
| We're exploring our relationships. | Мы исследуем свою индивидуальность, мы исследуем наши взаимоотношения. |
| We are exploring the avenues of Allen's mind. | Мы исследуем аллеи разума Аллена. |