Английский - русский
Перевод слова Exploring
Вариант перевода Изучая

Примеры в контексте "Exploring - Изучая"

Примеры: Exploring - Изучая
By exploring other worlds we safeguard this one. Изучая другие миры, мы защищаем свой.
You really enjoy exploring themes of sin and redemption. Ты действительно наслаждаешься, изучая темы грехов и искуплений.
Yet it must be recognized that representatives in the Group spared neither time nor energy in exploring the outer limits of agreement. Однако надо признать, что представители в Группе потратили много времени и сил, изучая внешние ограничения соглашений.
In exploring the human rights of migrants, it is important to situate the international movement of people within the contemporary global context. З. Изучая права человека, которые есть у мигрантов, необходимо соотносить международное перемещение людей с современным глобальным контекстом.
By exploring cooperation mechanisms to expand partnerships, the international community had contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. Изучая механизмы сотрудничества в целях расширения партнерских отношений, международное сообщество вносит вклад в достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
The America Heartland Symposium enabled indigenous leaders to discuss their development issues and objectives, exploring what they have in common and the options for initiating dialogue with other sectors of society. Коллоквиум "Глубокая Америка" был проведен для того, чтобы дать лидерам коренных народов возможность обсудить свои проблемы и цели развития, изучая то, что их объединяет, и имеющиеся у них возможности начала диалога с другими группами общества.
International organizations should play a greater role in that regard by ensuring follow-up to international conferences and exploring new ways in which international multilateral bodies could provide assistance. В связи с этим международные организации должны играть более значимую роль, обеспечивая проведение мероприятий в развитие решений международных конференций и изучая новые возможные пути оказания помощи международными многосторонними организациями.
Towards the end of the initial Hellblazer run, Ennis and Dillon collaborated on a one-shot called Heartland, exploring one of the secondary characters of their run. К концу начального хода Hellblazer Эннис и Диллон сотрудничали над одноразовым комиксом Heartland, изучая одного из второстепенных персонажей своей работы.
In exploring the levels the player fights various enemies such as poachers, gunmen, indigenous warriors, dinosaurs, demons, and insects. Изучая уровни, игрок сражается с различными врагами, такими как браконьеры, военные, индейцы, динозавры, демоны и насекомые.
In 1838 he travelled to Peru, where he remained for five years exploring and collecting plants in the Andes. В 1838 году он совершил поездку в Перу, где находился в течение пяти лет, изучая и собирая растения Анд.
Those that have the capacities can and should promote compassionate policies in favour of those nations most in need, exploring all possibilities of cooperation". Те, кто располагает возможностям, могут и должны содействовать проведению политики поддержки в отношении тех государств, которые больше всех нуждаются, изучая все возможности для укрепления сотрудничества».
I have continued to exchange views on the situation while exploring areas where the United Nations may be of assistance. Я продолжал обмен мнениями относительно этой ситуации, изучая при этом области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь.
It is somewhat misleading to draw broad conclusions from raw statistics on report compliance rates without exploring the actual content of the reports. Было бы неправильным делать обобщающие выводы на основе необработанных статистических данных о степени выполнения докладов, не изучая при этом их фактическое содержание.
Governments and stakeholders should promote ways to share safety information on manufactured nanomaterials, while exploring the need for changes to current legislative frameworks, stewardship programmes and voluntary activities. Необходимо, чтобы правительства и заинтересованные субъекты пропагандировали пути обмена информацией о безопасности, касающейся производимых наноматериалов, изучая при этом необходимость внесения изменений в существующие законодательные рамки, программы по обеспечению экологичности продукции и в добровольные мероприятия.
In March 2012, OHCHR organized an expert meeting on the theme "Human rights at international borders: exploring gaps in policy and practice". В марте 2012 года УВКПЧ организовало совещание экспертов на тему "Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и практике".
Travel for training should be reduced by emphasizing training of trainers and fully exploring the possibilities for videoconferencing and e-learning (para. 48). Поездки в целях прохождения подготовки следует сократить, делая упор на подготовку инструкторов и в полной мере изучая возможности для видеоконференций и компьютерного обучения (пункт 48).
In March 2012, OHCHR, in cooperation with the Global Alliance against Traffic in Women, organized an expert consultation on the subject "Human rights at international borders: exploring gaps in policy and practice". В марте 2012 года УВКПЧ в сотрудничестве с Глобальным альянсом против торговли женщинами организовало консультативное совещание экспертов по теме «Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и практике».
When exploring alternative migration definitions, we should keep in mind that the need for both timeliness and reliability may be regarded as paramount for policy support. Изучая альтернативные определения миграции, следует иметь в виду, что как своевременность, так и надежность данных могут иметь первостепенное значение для целей политики.
During the second intersessional period, the Committee reconfirmed its continuing interest in further cooperation with OHCHR and decided to keep itself abreast of developments in the field of human rights, exploring other initiatives in the area. В ходе второго межсессионного периода Комитет подтвердил свой неизменный интерес к продолжению сотрудничества с УВКПЧ и постановил, что он будет идти в ногу с изменениями в области прав человека, изучая другие инициативы в этой сфере.
Finally, the organization prioritized policies for SMEs and Small and Medium Practices, exploring the link between access to finance and financial information in order to identify best practices. Наконец, в качестве приоритетных организация выделяет политику в отношении МСП и малых и средних бухгалтерских фирм, изучая связь между доступом к финансам и финансовой информации в целях выявления передовой практики.
(a) Involuntary resettlement should be avoided or minimized where feasible, exploring all viable alternative project designs. а) недобровольного расселения следует избегать или сводить до минимума, где это возможно, изучая все осуществимые виды альтернативных проектов;
Whenever and wherever it can, WFP systematically strengthens linkages between relief and development, exploring at the earliest possible moment opportunities for developmental uses of relief assistance. Всегда и везде, где это возможно, МПП систематически укрепляет связи между оказанием помощи и обеспечением развития, изучая на самом раннем этапе возможности достижения целей развития в рамках оказания помощи.
It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях.
In exploring a way forward for intergovernmental review, I am convinced that we need to place the Panel's recommendations firmly within the context of the wider United Nations reform agenda. Изучая возможность проведения межправительственного обзора, я прихожу к выводу о том, что нам следует непременно включить рекомендации Группы в рамки более широкой программы реформ Организации Объединенных Наций.
Although corrections continued to lack adequate donor support, the Minister of Justice maintained efforts to develop the sector, exploring options such as parole and probation, and implementing inmate counselling programmes. Несмотря на то, что исправительный сектор не получал должной донорской поддержки, министерство юстиции не прекращало усилий по развитию этого сектора, изучая такие варианты действий, как досрочное и условное освобождение, и осуществляя программы консультирования заключенных.