In these three examples, the added value of the system is defined by its contribution to the development of holistic frameworks, its expertise and access to knowledge resources, and the convening role it offers. |
В этих трех примерах добавленная стоимость системы определяется ее вкладом в разработку целостных рамок, ее экспертными знаниями и доступом к ресурсам знаний и ее потенциальной организующей ролью. |
A stable human resources base is a precondition for the execution of efficient and effective programmes, but several human resources challenges are hindering the overall operational effectiveness of the Centre. First, the Centre lacks staff with core expertise in agricultural science and technology. |
Стабильная база людских ресурсов является обязательным условием для осуществления эффективных и результативных программ, однако несколько проблем с людскими ресурсами препятствуют повышению оперативной эффективности Центра в целом. Во-первых, в Центре обнаруживается нехватка сотрудников, обладающих базовыми экспертными знаниями в области сельскохозяйственных наук и технологий. |
Country Analysts are analysts with factual expertise on specific conflicts or crises in countries subject to preliminary examination/evaluation under article 15, paragraph 2, or 53, paragraph 1, by the Office of the Prosecutor. |
Специалисты по анализу стран являются аналитиками с фактическими экспертными знаниями по конкретным конфликтам или кризисам в странах, подлежащих предварительному рассмотрению/оценке в соответствии с пунктом 2 статьи 15 или пунктом 1 статьи 53 Канцелярией Прокурора. |
Since October 2003 he is Ambassador to the Netherlands and Permanent Representative to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Gilberto Saboia has long experience in multilateral forums and developed an expertise in legal, political and human rights issues. |
С октября 2003 года он является послом в Нидерландах и Постоянным представителем при Организации по запрещению химического оружия. Жильберту Сабойя обладает обширным опытом участия в многосторонних форумах и обладает экспертными знаниями по правовым и политическим вопросам и вопросам прав человека. |
He sought clarification regarding the work to be assigned to the consultants and experts referred to in paragraph 27A., since the Management Policy Office already appeared to have expertise in the areas enumerated in that paragraph. |
Он хотел бы получить разъяснение относительно работы, которая будет возложена на консультантов и экспертов, упоминаемых в пункте 27A., поскольку Управление по политике в области управления, как представляется, располагает необходимыми экспертными знаниями в областях, перечисленных в этом пункте. |
Several representatives also said that the Secretariat might lack the expertise needed to assess the funding needs of Parties that were developing countries or countries with economies in transition and suggested that the task should be conferred on a small group of experts. |
Несколько представителей также заявили, что секретариат, возможно, не располагает достаточными экспертными знаниями, необходимыми для оценки потребностей в финансировании Сторон, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой, и предложили поручить выполнение этой задачи небольшой группе экспертов. |
SHARING - EMEP is transparent and shares information and expertise with research programmes, expert institutions, national and international organizations, and environmental agreements; |
ОБМЕН: ЕМЕП осуществляет свою деятельность на транспарентной основе и обменивается информацией и экспертными знаниями с научно-исследовательскими программами, экспертными учреждениями, национальными и международными организациями и природоохранными соглашениями; |
The objective is to increase and steadily improve the capacity of network members to articulate information needs and agree on priorities, share experiences and expertise leading to a comprehensive global dialogue for information exchange on POPs. |
Задача заключается в расширении и постепенном совершенствовании способности членов сети формулировать потребности в области информации и согласовывать приоритеты, а также в обмене опытом и экспертными знаниями, что приведет к всеобъемлющему глобальному диалогу в рамках обмена информацией о СОЗ. |
Structure There is broad recognition of the need for one or more specialized compliance bodies with limited membership, and with expertise in legal and technical fields relevant to the implementation of the Protocol. |
Была широко признана необходимость создания одного или нескольких специализированных органов по соблюдению, имеющих ограниченный членский состав и обладающих экспертными знаниями в правовых и технических областях, имеющих отношение к осуществлению Протокола. |
Governments and other stakeholders were also invited to consider carefully and identify partnership areas in which they had a particular expertise or interest and in which they would be able either to participate or lead. |
Правительства и другие заинтересованные субъекты также призывались к тщательному рассмотрению и выявлению областей партнерства, в которых они обладают особыми экспертными знаниями или интересами, и в которых они смогут принимать участие или играть ведущую роль. |
On term limits for individual appointees, the Bureau agrees with those who suggested that reasonable limits would contribute to maintaining an appropriate degree of detachment and objectivity on the part of office-holders and ensuring a regular infusion of new expertise and perspectives into the special procedures system. |
ЗЗ. Что касается ограничения срока пребывания в должности отдельных назначаемых лиц, то Бюро поддерживает предложения, согласно которым разумные ограничения должны способствовать сохранению надлежащего уровня беспристрастности и объективности должностных лиц и обеспечивать регулярную подпитку системы специальных процедур новыми экспертными знаниями и концепциями. |
However, the core rationale for the Global Programme lies in its domain expertise rather than the additional resources it mobilizes. Going forward |
Вместе с тем, главные доводы в пользу осуществления глобальной программы связаны скорее с экспертными знаниями, которыми она обладает в конкретной области, а не дополнительными ресурсами, мобилизацию которых она обеспечивает. |
The Convention process can facilitate the provision of appropriate information on the scientific and technical aspects of adaptation, the sharing of experiences and knowledge in implementing adaptation activities, and the linking of national entities and implementing agencies with necessary expertise. |
Процесс Конвенции может способствовать представлению надлежащей информации по научным и техническим аспектам адаптации, обмену опытом и знаниями в области осуществления адаптационной деятельности и установлению связей между национальными органами и осуществляющими учреждениями, располагающими надлежащими экспертными знаниями. |
This includes the adoption of common infrastructure, the alignment of development approaches, the harmonization and synchronization of workplans, the sharing of skills and expertise and the adoption of standards. |
Сюда входит введение общей инфраструктуры, согласование подходов к вопросам разработки, гармонизация и синхронизация планов работы, обмен навыками и экспертными знаниями, а также принятие стандартов. |
Member responsiveness: Increase and steadily improve the capacity of network members to express information needs, agree on priorities and share experiences and expertise, leading to a comprehensive global dialogue on the exchange of information on hazardous chemicals and their trade. |
Ь) способность членов реагировать: усиление и планомерное улучшение способности членов сети излагать свои информационные потребности, согласовывать приоритеты и обмениваться опытом и экспертными знаниями, что как следствие дало бы возможность наладить всеобъемлющий глобальный диалог по вопросам обмена информацией об опасных химических веществах и торговле ими. |
This could also include the engagement of external thematic experts where the LEG does not have such expertise (Benin, LDC Group, Malawi, Mali); |
Это могло бы также предусматривать задействование внешних тематических экспертов в тех случаях, когда ГЭН не располагает искомыми экспертными знаниями (Бенин, Группа НРС, Малави, Мали); |
Experts nominated should have recognized competence and appropriate expertise in vulnerability and adaptation assessment, and in the development, implementation, monitoring and evaluation of adaptation projects and programmes in key thematic areas such as agriculture, water resources and coastal zones. |
Выдвигаемые эксперты должны обладать признанной компетенцией и соответствующими экспертными знаниями в области оценок уязвимости и адаптации и в вопросах разработки, осуществления, мониторинга и оценки проектов и программ адаптации в ключевых тематических областях, таких как сельское хозяйство, водные ресурсы и прибрежные районы. |
UNV continued to provide expertise to the African Union on establishing a youth volunteer corps, and to the Economic Community of West African States to develop a 15-country volunteer scheme. |
ДООН продолжали делиться экспертными знаниями с Африканским союзом в отношении создания молодежного добровольческого корпуса и с Экономическим сообществом западноафриканских государств относительно разработки добровольческого плана для 15 стран. |
In order to be a credible coordinator, the Statistical Division has to prove its expertise in all relevant types of statistical activities, i.e. data work, methodological work, and technical assistance. |
Чтобы быть надежным координатором, Статистический отдел должен доказать, что он обладает надлежащими экспертными знаниями во всех соответствующих областях статистической деятельности, а именно работы с данными, методологической работы, а также технической помощи. |
The European Union Forum of Judges for the Environment played an important role by providing expertise and advice, both during the preparatory process and during the workshop itself, at which three high-level judges from Belgium and the United Kingdom participated as experts. |
Важную роль сыграл Форум судей по экологическим делам Европейского союза, представители которого делились своими экспертными знаниями и предоставляли консультации как в ходе подготовительного процесса, так и во время проведения самого рабочего совещания, в котором в качестве экспертов участвовали трое высокопоставленных судей из Бельгии и Соединенного Королевства. |
Brazil has shared with partner countries its expertise in access and food production - genetic improvement; enhanced planting, irrigation and harvest methods; use of agricultural machinery; animal husbandry; and animal product processing - and in marketing. |
Бразилия делится со странами-партнерами своими экспертными знаниями в вопросах доступа и производства продовольствия (улучшение генетических характеристик; усовершенствованные методы посадки, орошения и сбора урожая; использование сельскохозяйственной техники; животноводство и обработка продуктов животноводства), а также в вопросах сбыта. |
Since the establishment of a NAM Centre for South-South Technical Cooperation in Indonesia, his country, together with other countries of the North and South, had provided training to - and shared expertise with - nationals of countries in the Asia-Pacific and Africa regions. |
Со времени создания в Индонезии Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству по линии Юг-Юг его страна вместе с другими странами Севера и Юга осуществляла подготовку граждан стран Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки и обмен экспертными знаниями с ними. |
Invitation to Parties and international organizations with relevant expertise on financial risk management to submit views on strategies that could be used to address risk associated with, and enhance Parties' resilience to, the impacts of response measures. |
Следует просить Стороны и международные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями в области управления финансовыми рисками, представить свои мнения в отношении стратегий, которые можно было бы использовать в целях снижения рисков, связанных с воздействиями мер реагирования, и в целях укрепления устойчивости Сторон к таким воздействиям. |
The Climate Change Programme gives priority to southern research institutions and non-governmental organizations that have expertise in the area of climate change and are committed to building capacity at the national and regional level. |
В рамках Программы в области изменения климата приоритетное внимание уделяется южным научно-исследовательским институтам и неправительственным организациям, которые обладают экспертными знаниями в сфере изменения климата и преисполнены решимости наращивать потенциал на национальном и региональном уровнях. |
The representative of Sweden, speaking as an observer State, stated that the organization was a well-established organization with recognized expertise in her country. When formulating national and international government policy in the area of diversity and non-discrimination, the Government of Sweden regularly consulted the organization. |
Представитель Швеции, выступая в качестве государства-наблюдателя, заявил, что данная организация обладает в его стране солидным опытом работы и общепризнанными экспертными знаниями и правительство Швеции регулярно с ней консультируется при разработке национальной и международной политики в области культурного разнообразия и недискриминации. |