(a) Exchange of study tours, technical expertise, technical trainings, international best practices, or experience exchange; |
а) обмен ознакомительными поездками, техническими экспертными знаниями, тренингами по техническим вопросам, информацией о передовой международной практике либо обмен опытом; |
It offered expertise across the following pillars: tourism governance and structure; trade, investment, data and competitiveness; employment, decent work and capacity-building; poverty reduction and social inclusion; and sustainability of the natural and cultural environment. |
Он обладает экспертными знаниями по следующим темам: управление сектором туризма и структура туризма; торговля, инвестиции, данные и конкурентоспособность; занятость, достойные условия труда и укрепление потенциала; сокращение масштабов нищеты и социальная интеграция; и устойчивый характер природной и культурной среды. |
The Vienna Convention provided the scope for the Montreal Protocol to tackle HFCs, even though they were not ozone-depleting substances, and, as the Group of 20 had concluded, the Protocol possessed the appropriate expertise and institutions to take on the issue. |
В Венской конвенции определена сфера охвата для Монреальского протокола, достаточная для решения проблемы ГФУ, несмотря на то, что они не относятся к озоноразрушающим веществам, и, как заключила Группа 20, Протокол обладает достаточными экспертными знаниями и институтами для решения этого вопроса. |
Reiterates the importance of sharing experiences and expertise on security sector reform among Members States and regional and subregional organizations, and in this regard encourages a deepening of South-South exchange and cooperation; |
вновь отмечает важность обмена опытом и экспертными знаниями о реформе сектора безопасности между государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями и в этой связи рекомендует углублять обмены и сотрудничество по линии Юг-Юг; |
The objective of CECI in the area of PPPs is to increase the expertise of governments to identify, negotiate, manage and implement successful PPP projects. |
Цель, которую КЭСИ преследует в области ПГЧС, состоит в том, чтобы вооружить правительства более глубокими экспертными знаниями для выявления, согласования, руководства и выполнения успешных проектов ПГЧС. |
A Task Force on Public Participation in Decision-making was established under the Aarhus Convention in 2010 to facilitate the sharing of expertise and good practices and to provide recommendations on strengthening civil society participation and building the capacity of public authorities and other stakeholders. |
В 2010 году в рамках Орхусской конвенции была учреждена Целевая группа по участию общественности в процессе принятия решений, целью которой является содействие обмену экспертными знаниями и эффективной практикой, а также подготовка рекомендаций по вопросам активизации участия гражданского общества и наращивания потенциала государственных органов и других заинтересованных субъектов. |
(a) Area (a): sharing of information and expertise, including reporting and promoting understanding of positive and negative impacts of response measures; |
а) область а): обмен информацией и экспертными знаниями, включая представление информации и содействие пониманию отрицательных и положительных воздействий мер регулирования; |
The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. |
Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
(c) Visualizing innovative approaches for strengthening South-South cooperation in ICTD capacity-building, particularly in the area of cross-border sharing of expertise and learning; |
с) наглядное представление инновационных подходов к укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг в деле наращивания потенциала в области ИКТР, особенно в области трансграничного обмена экспертными знаниями и методологиями обучения; |
More importantly, the mechanisms are useful resources for sharing good policies, expertise and practices, strengthening capacity-building, conducting regional/subregional joint training programmes, and carrying out joint actions on regional disasters in a particular area of mutual interest. |
Еще более важно то, что такие механизмы предоставляют полезные ресурсы для обмена передовой политикой, экспертными знаниями и практическими методами, для укрепления потенциала, осуществления региональных/субрегиональных совместных учебных программ и принятия совместных мер в связи с региональными бедствиями в конкретных областях, представляющих взаимный интерес. |
In December 2012, RESAP members agreed to establish regional operational service nodes and expressed their support for the operationalization of the Drought Mechanism and stand ready to share good practices, experiences and expertise in space-based information for drought modelling. |
В декабре 2012 года участники РППКТ договорились создать региональные оперативные центры обслуживания, выразили свою поддержку введению в действие Механизма мониторинга засух и выразили готовность обмениваться передовыми практическими методами, опытом и экспертными знаниями в области космической информации для моделирования засух. |
The knowledge-sharing system is defined as "a web-based system explicitly designed for the management and sharing of knowledge (such as data, information, tools, skills, expertise, best practices and success stories) among members within an organization or a network". |
Система обмена знаниями определяется как "сетевая система, конкретно предназначенная для управления и обмена знаниями (например, данными, информацией, инструментарием, навыками, экспертными знаниями, передовой практикой и примерами успешного опыта) между членами внутри какой-либо организации или сети". |
ISPA is also especially interested and involved in the Secretary-General's initiative Education First and is ready to contribute its expertise in the fields of Early Childhood Care and Education, Teachers and Educators Training, and Crisis Intervention. |
ИСПА также особенно заинтересована и активно участвует в продвижении инициативы Генерального секретаря "Образование в первую очередь" и готова поделиться своими экспертными знаниями в области программ по уходу за детьми раннего возраста и их обучению, подготовке учителей и наставников и оказанию помощи в кризисных ситуациях. |
If the NSI does not have expertise in metadata standards for Open micro-data it might seek assistance to pass this obstacle from partners such as data archives, in particular the members of the Council of European Social Science Data Archives (CESSDA). |
Если НСУ не располагает экспертными знаниями в области стандартов метаданных, применяемых к открытым микроданным, то оно может попросить помощи в преодолении этого препятствия у партнеров, таких как архивы данных, в частности членов Совета европейских архивов данных по социальным наукам (СЕАДСН). |
The Commission recognized UNECE's potential in delivering technical assistance in those areas where it has expertise and comparative advantages, and encouraged OECD and other donor organizations to better utilize this potential in their development aid efforts. |
Комиссия признала потенциал ЕЭК ООН в деле оказания технической помощи в тех областях, в которых она обладает экспертными знаниями и сравнительными преимуществами, и привала ОЭСР и другие организации-доноры более эффективно использовать этот потенциал в своих усилиях по оказанию помощи развитию. |
UNEP will assist Governments of the South in intensifying efforts towards institutional capacity-building, including through the exchange of expertise, experience, information and documentation between the institutions of the South. |
ЮНЕП будет оказывать правительствам Юга помощь в расширении усилий по созданию потенциала, в частности, путем обмена экспертными знаниями, опытом, информацией и документацией между учреждениями Юга. |
As part of the cooperation on the exchange of forensic information and expertise, a Kosovo Albanian forensic pathologist completed an initial visit to the Belgrade Forensic Institute late in July. |
В рамках сотрудничества в деле обмена судебно-медицинской информацией и экспертными знаниями судебно-медицинский эксперт из числа косовских албанцев завершил в конце июля первоначальную поездку в Институт судебной медицины в Белграде. |
Currently, there are 11 GRID centres worldwide, which have the ability, expertise, technology and mandate to prepare, analyse and present data and information about the Earth's resources as the basis for reliable environmental assessments. |
В настоящее время во всем мире насчитывается 11 центров ГРИД, которые располагают необходимым потенциалом, экспертными знаниями, технологией и мандатом для подготовки, анализа и представления данных и информации о ресурсах Земли, которые могут использоваться в качестве основы для проведения надежных экологических оценок. |
The participants, from United Nations agencies and departments, United Nations field presences, non-governmental organizations and interim administrations, as well as international experts, represented a wide range of expertise and practical experience in the fields of rule of law and transitional justice. |
Участники, среди которых были представители учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций, полевых структур ООН, неправительственных организаций, временных администраций, а также международные эксперты, обладали экспертными знаниями и практическим опытом по широкому кругу вопросов, касающихся господства права и правосудия переходного периода. |
(a) To focus on those areas of work where ECE has recognized expertise and proven advantages, and which are sustainable in the long run; |
а) сосредоточение на тех областях работы, в которых ЕЭК обладает общепризнанными экспертными знаниями и доказанными преимуществами и которые будут сохранять актуальность в долгосрочной перспективе; |
IMF plays a key role in the debt strategy employed by the Paris Club, which relies on the Fund's macroeconomic expertise and judgement |
МВФ играет ключевую роль в разработке стратегии управления задолженностью, реализуемой Парижским клубом, который широко пользуется его экспертными знаниями и макроэкономическими оценками с целью реализации одного из основополагающих принципов Парижского клуба: обусловленности. |
For more than 50 years, the Cuban National Public Health System had provided care to people of different countries through its Health Cooperation Programmes which, in the spirit of international solidarity, sent medical professionals equipped with medicine, materials and expertise to developing countries in need. |
Уже более 50 лет кубинская национальная государственная система здравоохранения оказывает медицинскую помощь людям из различных стран через свои Программы сотрудничества в сфере здравоохранения в духе международной солидарности, направляет медицинских работников, обладающих экспертными знаниями и снабженных лекарствами и материалами, в нуждающиеся развивающиеся страны. |
(c) Stakeholders, including public officials, the media, business and NGOs, still had low levels of knowledge or expertise on PRTRs; |
с) заинтересованные стороны, в том числе должностные лица, средства массовой информации, деловые круги и неправительственные организации по-прежнему недостаточно осведомлены о РВПЗ и не обладают экспертными знаниями в этой области; |
Speakers called upon the Commission, in preparing for the special session, to take a practical approach, strengthening the operational and global implementation of existing policy documents, making full use of available tools and sharing evidence and expertise that existed at the national and regional levels. |
Выступавшие призвали Комиссию в процессе подготовки к специальной сессии применять практический подход, стремясь к более эффективному оперативному и глобальному осуществлению существующих концептуальных документов, полностью задействуя все имеющиеся инструменты и осуществляя обмен фактическими данными и экспертными знаниями и навыками, имеющимися на национальном и региональном уровнях. |
UNEP has the expertise to facilitate the provision of technological support to developing countries and countries with economies in transition and will, through enhanced partnerships with member States, civil society and the private sector, endeavour to increase such support by promoting environmentally sustainable technologies. |
ЮНЕП обладает экспертными знаниями, необходимыми для упрощения процесса оказания технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и она будет стремиться - за счет укрепления партнерских отношений с государствами-членами, гражданским обществом и частным сектором - расширять такую поддержку путем содействия внедрению экологически устойчивых технологий. |