For example, the Financial Action Task Force does not have the expertise or the mandate to address the issue of so-called proliferation financing. |
Например, Целевая группа по финансовым мероприятиям не располагает ни экспертными знаниями, ни мандатом для того, чтобы заниматься вопросом так называемого финансирования распространения. |
It should also provide the Secretary-General with new expertise to deal with new threats - for example, the scientific advice necessary to address questions of environmental and biological security. |
Она также должна обеспечивать Генерального секретаря новыми экспертными знаниями для противодействия новым угрозам, например научными консультациями, необходимыми для решения вопросов экологической и биологической безопасности. |
The United Nations departments and offices hire consultants to provide expertise not available in the Secretariat and for which there is no long-term need. |
Департаменты и управления Организации Объединенных Наций нанимают консультантов, которые обладают экспертными знаниями, отсутствующими в Секретариате, и в услугах которых нет долгосрочной необходимости. |
Front Line disseminated information about the United Nations on the Front Line website and contributed its expertise to the United Nations Commission on Human Rights. |
Фонд распространяет информацию об Организации Объединенных Наций на своем веб-сайте и делится своими экспертными знаниями с Комиссией по правам человека. |
In case of need, external experts with relevant background and expertise could also be invited to join the task forces. |
В случае необходимости к работе в целевых группах также могут привлекаться внешние эксперты, обладающие соответствующим опытом и экспертными знаниями. |
The Australian Government has implemented the Establishing Quality Health Standards measure to provide expertise and resources to indigenous health services and address the barriers to national, clinical and organizational accreditation. |
Правительство Австралии реализует меры по установлению стандартов качества в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить медицинские учреждения, обслуживающие коренное население, экспертными знаниями и ресурсами и устранить препятствия к их клинической и организационной аккредитации на общенациональном уровне. |
Benefits could be gained from sharing the experience of other institutions that have developed expertise or programmes to protect witnesses, in particular the International Criminal Court. |
Позитивную роль мог бы сыграть обмен информацией об опыте с другими учреждениями, располагающими экспертными знаниями или разработавших программы в области защиты свидетелей, в частности с Международным уголовным судом. |
[Moreover, we call upon the PEBLDS to foster exchanges, experiences and expertise enabling the preparation of the Conference of Parties of the CBD. |
[Кроме того, мы призываем ОСБЛР содействовать обмену опытом и экспертными знаниями, которые позволят подготовить проведение Конференции Сторон КБР. |
In the view of the Special Rapporteur, the findings and recommendations of the Working Group on Equity and Non-Discrimination at its May 2012 meeting bring a valuable and much-needed multisectoral expertise to this global discussion. |
По мнению Специального докладчика, выводы и рекомендации Рабочей группы по вопросам справедливости и недискриминации, сформулированные на ее совещании в мае 2012 года, позволяют подкрепить эту проводимую на глобальном уровне дискуссию ценными и крайне необходимыми экспертными знаниями. |
The WP. and the secretary of WP. 29 were invited to share their expertise at a WTO workshop on "Regulatory Cooperation" in November 2011. |
РГ. и секретариату РГ. было предложено поделиться своими экспертными знаниями на рабочем совещании ВТО "Сотрудничество в области нормативного регулирования" в ноябре 2011 года. |
Moreover, partners are needed at the international level, in the form of contact groups, regional or international organizations, and Member States with sufficient leverage, resources and expertise to accompany the mediation process. |
Кроме того, необходимо, чтобы посреднический процесс пользовался поддержкой на международном уровне со стороны контактных групп, региональных или международных организаций и государств-членов, обладающих достаточными рычагами влияния, ресурсами и экспертными знаниями. |
On most aspects of its mandate, the Mission provides strategic and political guidance and acts as a convenor, in support of authorities, while closely cooperating with longer-term actors who have the expertise, the mandates and the resources to implement operational activities. |
По большинству аспектов своего мандата Миссия занимается предоставлением стратегических и политических рекомендаций и выступает в качестве организатора работы, оказывающего поддержку властям, поддерживая одновременно с этим тесное сотрудничество с более долговременными участвующими сторонами, которые обладают экспертными знаниями, мандатами и ресурсами для осуществления оперативной деятельности. |
As the project moves forward, the Mechanism is working closely with, and benefiting from, the technical expertise and lessons learned in other United Nations construction projects through the Office of Central Support Services of the Secretariat. |
По мере осуществления этого проекта Механизм тесно сотрудничает со специалистами, занимающимися выполнением других строительных проектов Организации Объединенных Наций при посредстве Управления централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата, и пользуется их экспертными знаниями и опытом. |
The Environment Management Group offers a space where the environmental expertise and views of the multilateral environmental agreements can be heard and harnessed. |
Группа по рациональному природопользованию представляет собой платформу для обмена экспертными знаниями и оценками по вопросам многосторонних природоохранных соглашений и их последующего применения на практике. |
Consequently, it was decided to accept observers with expertise in fields relevant to the topic of planetary defence at the meetings of SMPAG; |
В этой связи было решено допускать на совещания КГПКМ наблюдателей, обладающих экспертными знаниями в областях, имеющих отношение к теме планетарной защиты; |
Her chief request was that Governments should continue to identify qualified advisers with expertise in the management of financial, technical, logistical and information and communication technology resources. |
Основная просьба Специального представителя заключалась в том, чтобы правительство продолжало поиск квалифицированных советников, обладающих экспертными знаниями в области управления финансовыми, техническими и материально-техническими ресурсами, а также ресурсами ИКТ. |
Owing to the development and strengthening of regional and subregional coordination and exchange of information and expertise, the country has gradually enhanced its capacity to address issues such as climate change modelling and the GHG inventory. |
Благодаря развитию и укреплению региональной и субрегиональной координации и обмена информацией и экспертными знаниями эта страна постепенно укрепила свой потенциал, необходимый для решения таких задач, как моделирование изменения климата и ведение кадастра ПГ. |
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. |
ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях. |
Two scientists from each region as well as two experts with global expertise on the theme of the conference will be selected. |
Будет выбрано по два ученых от каждого региона, а также два эксперта, обладающих экспертными знаниями по теме конференции. |
Thematic debates could help focus the Council's attention on such complex and cross-cutting challenges and bring valuable outside expertise to the discussion. |
Благодаря тематическим обсуждениям Совет мог бы сосредоточить свое внимание на рассмотрении таких сложных межотраслевых проблем и обогатить обсуждения ценными экспертными знаниями, почерпнутыми из внешних источников. |
Zimbabwe had benefited from the expertise of UNIDO in formulating the draft concept of the Green Industry Initiative, and hoped for further collaboration in the greening of the industry of Zimbabwe. |
Зимбабве воспользовалась экспертными знаниями ЮНИДО в ходе разработки проекта концепции Инициативы "зеленая промышленность" и надеется на дальнейшее сотрудничество в озеленении своей промышленности. |
As the world organization of national parliaments, IPU is the repository of unique expertise in areas pertaining to the functioning of the Legislature; |
Как всемирная организация национальных парламентов МПС располагает уникальными экспертными знаниями в областях, связанных с функционированием органов законодательной власти; |
As a result of these outreach efforts, representatives of these organizations have participated regularly in the activities of TOS-IP and have shared their expertise on a pro bono basis for the benefit of member States with economies in transition. |
В результате таких координационных усилий представители этих организаций регулярно принимают участие в мероприятиях ГС-ИС и на безвозмездной основе делятся экспертными знаниями в интересах государств-членов с переходной экономикой. |
The staff of environmental ministries and relevant public administration institutions at the national, regional and local levels usually lack the time, resources and expertise to collect the necessary observation data. |
Персонал министерств окружающей среды и соответствующих государственных административных органов на национальном, региональном и местном уровнях не располагает, как правило, достаточным временем, ресурсами и экспертными знаниями для сбора необходимых данных наблюдений. |
UNIDO should not only concentrate on areas in which it had a specific mandate and expertise, but should also find ways to increase its efficiency and develop a culture of partnership, including with the private sector. |
ЮНИДО должна не только делать упор на областях, в которых она обладает особым мандатом и экспертными знаниями, но также находить способы повышения эффективности своей деятельности и формирования культуры партнерских отношений, в том числе с частным сектором. |