The Deputy High Commissioner regretted that the appointment of members of the Commission of Inquiry into the 2011 events was still pending and stressed that members must be individuals of integrity, independence and expertise. |
Заместитель Верховного комиссара выразила сожаление в связи с тем, что назначение членов Комиссии по расследованию событий 2011 года все еще задерживается, и подчеркнула, что членами Комиссии должны быть назначены лица безупречной репутации, дорожащие своей независимостью и обладающие экспертными знаниями. |
Those responsible for each aspect of census work must be equipped with appropriate expertise. |
Подразделения, отвечающие за каждый из многочисленных аспектов переписных работ, также должны комплектоваться из числа специалистов, обладающих необходимыми экспертными знаниями. |
Strengthening Belarusian conformity assessment capacity with the expertise, skills and technical knowledge for implementing advanced standards and certification approaches. |
Укрепление потенциала Беларуси в области оценки соответствия специалистами, обладающими экспертными знаниями, навыками и техническими знаниями, необходимыми для применения новейших стандартов и подходов к сертификации. |
These are long-standing members of the Methyl Bromide Technical Options Committee, have specialist expertise and are essential to the assessment of the critical-use nominations. |
Это давние члены Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, обладающие необходимыми экспертными знаниями, участие которых необходимо для оценки заявок в отношении важнейших видов применения. |
However, the ceremonial role has to be supported by domain expertise, which calls for a restructuring of skill profiles. |
Вместе с тем такая протокольная роль должна дополняться экспертными знаниями в соответствующих областях, для чего необходимо изменить профессиональную структуру кадров. |
It is understood that these contributions are only for consideration by the project team and that other participants may submit additional contributions in order to ensure that as much information as possible is obtained from those with expertise and a material interest in the project. |
Подразумевается, что эти материалы предназначены только для рассмотрения группой по проекту и что другие участники могут представить дополнительные материалы для получения по возможности максимального объема информации от сторон, обладающих экспертными знаниями и имеющих материальную заинтересованность в этом проекте. |
In particular, it combines a range of expertise in the related areas of crime prevention and criminal justice, rule of law, drug control, transnational organized crime, money-laundering, corruption and related international cooperation in criminal matters with operational field-level capacity. |
В частности, Управление обладает комплексными экспертными знаниями в соответствующих областях предупреждения преступности и уголовного правосудия, верховенства права, контроля над наркотиками, транснациональной организованной преступности, отмывания денег, коррупции и международного сотрудничества по уголовным делам, а также обладает оперативным потенциалом на местном уровне. |
The meetings have also shared experiences and expertise, while follow-up processes involve the selection of candidate pilot projects to illustrate the innovative approaches advocated in the guide and to ensure replication and upscaling in the region. |
Эти совещания дали также возможность для обмена опытом и экспертными знаниями, при этом процесс принятия последующих мер предусматривает отбор возможных экспериментальных проектов для наглядной иллюстрации новаторских подходов, предлагаемых в руководстве, а также для распространения в регионах передового опыта и учета соответствующих результатов в укрупненном масштабе. |
Mr. Jean Francois Loos, Minister of Foreign Trade of France, made a statement on the importance of the decontamination activities in all industrial developments in France, as well as technical advancement and expertise that can be exported to other countries. |
Министр внешней торговли Франции г-н Жан-Франсуа Ло в своем выступлении подчеркнул ту важность, которая придается мерам по обеззараживанию на всех промышленных объектах во Франции, а также возможности обмена с другими странами новейшими технологиями и экспертными знаниями в этой области. |
OHCHR addresses the reform of human rights institutions and capacity-building for security actors, and UNDP has expertise in supporting institutional development in the areas of justice and security, as well as in legislative and civil society oversight. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимается реформой правозащитных учреждений и укреплением потенциала органов обеспечения безопасности, а ПРООН обладает экспертными знаниями в поддержке организационного строительства в сферах правосудия и безопасности, а также в обеспечении надзора со стороны законодательных органов и гражданского общества. |
(b) It should be composed on the basis of regional representation of the Parties and should also be able to take advantage of the expertise of the Secretariat, CST, GM and NG0s; |
Ь) состав группы должен быть определен на основе регионального представительства Сторон, при этом она также должна пользоваться экспертными знаниями секретариата, КНТ, ГМ и НПО; |
Recommendations on enhancing the dissemination of methods and tools included establishing and strengthening existing user-networks to share expertise and experiences on the application of methods and tools; and establishing mechanisms to enable the comparison of methods and tools. |
Рекомендации в отношении более широкого распространения методов и инструментов включали создание новых и укрепление существующих сетей пользователей для обмена экспертными знаниями и опытом в отношении применения методов и инструментов; и создание механизмов, позволяющих проводить сопоставление методов и инструментов. |
Although there is inadequate comprehensive record on government foreign delegations, women generally do participate and represent the government in various international forums and bilateral/multi lateral delegations depending most often on whether they are on the field of expertise required. |
как правило, участвуют в них и представляют правительство на различных международных форумах и в двусторонних/многосторонних делегациях, как правило, с учетом того, обладают ли они экспертными знаниями в той или иной требуемой области. |
Encouraging the private sector to invest more in all stages of education; building a climate of mutual trust and cooperation; exchanging experiences and expertise; and involving both the public and private sectors in efforts to develop the education system. |
побуждение частного сектора к увеличению объема средств, вкладываемых в образование на всех уровнях; усилия по формированию климата взаимного доверия и сотрудничества; обмен опытом и экспертными знаниями; вовлечение и государственного, и частного сектора в усилия по развитию системы образования; |
The Group of Experts consists of five members with expertise in arms, diamonds, finance, customs and civil aviation, and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 7 of resolution 1727 (2006): |
Группа состоит из пяти членов, обладающих экспертными знаниями в вопросах вооружений, алмазов, финансов, таможни и гражданской авиации; ее мандат заключается в следующем: |
It aims to assist in enhancing or creating regional pools of expertise in the developing countries, as well as strengthening the infrastructure for delivering capacity-building activities and developing the human resources. |
В рамках Программы в области изменения климата приоритетное внимание уделяется южным научно-исследовательским институтам и неправительственным организациям, которые обладают экспертными знаниями в сфере изменения климата и преисполнены решимости наращивать потенциал на национальном и региональном уровнях. |
Two trips in the year are requested to support the attendance of one non-Article 5 member of each subcommittee to ensure that members with relevant expertise are present at meetings so that nominations can be effectively assessed. |
Две поездки в год запрашиваются для обеспечения участия одного члена каждого из подкомитетов от Сторон, не действующих в рамках статьи 5, в целях обеспечения того, чтобы члены, обладающие экспертными знаниями в соответствующих областях могли присутствовать на совещаниях с целью эффективной оценки заявок. |
The EXCOM expressed its recognition of the distinct roles and responsibilities between UN/CEFACT and the secretariat, the former having the expertise in the development of trade facilitation and electronic business standards and the latter in designing and implementing capacity building programmes. |
Ь) Исполком провел разграничение ролей и функций СЕФАКТ ООН и секретариата, поскольку СЕФАКТ ООН обладает экспертными знаниями в области разработки стандартов упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, а секретариат накопил опыт в разработке и осуществлении программ по наращиванию потенциала. |
Staff and position specifications: Each key person whether staff, consultant or volunteer, is described in a biographical sketch and has relevant expertise in either the scientific area relevant to the UNCCD mission or the organization of an international scientific conference. (20 points) |
Каждое ключевое лицо, будь то сотрудник, консультант или доброволец, характеризуется в краткой биографической справке, и ему необходимо обладать соответствующими экспертными знаниями в научной области, имеющей отношение к задаче КБОООН, или опытом организации какой-либо международной научной конференции (20 баллов). |