Due consideration should be given to gender balance as well as to appropriate representation of different legal systems. 'Eligible candidates are highly qualified individuals who possess established competence, relevant expertise and extensive professional experience in the field of human rights' (paras. 39-41). |
Должное внимание должно уделяться гендерному балансу, а также надлежащей представленности разных правовых систем. "Приемлемые кандидаты должны быть высококвалифицированными специалистами, обладающими признанной компетентностью, соответствующими экспертными знаниями и обширным профессиональным опытом в области прав человека" (пункты 39-41). |
These experts are to be selected from the same roster of experts referred to in paragraph above, and hence have the expertise in, inter alia, methodological issues regarding baseline setting and monitoring. |
Эти эксперты должны отбираться из того же списка экспертов, о котором говорится в пункте 28 выше, и, следовательно, обладать экспертными знаниями в области, в частности, методологических вопросов, касающихся установления исходных условий и мониторинга. |
She will consult closely, and seek to collaborate with, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) regarding its experience in gender discrimination, and welcomes an exchange of expertise with that body. |
Она будет проводить тесные консультации и стремиться к взаимодействию с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) в контексте накопленного им опыта в решении вопросов, связанных с гендерной дискриминацией, и приветствует обмен экспертными знаниями с этим органом. |
At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
Recognizes that technical cooperation, including the sharing of experiences, best practices, expertise and capacity-building, is a useful tool to promote the implementation of all international human rights obligations and accepted universal periodic review recommendations; |
признает, что техническое сотрудничество, включая обмен опытом, передовой практикой, экспертными знаниями и информацией о мерах по созданию потенциала, служит полезным инструментом для содействия осуществлению всех международных обязательств в области прав человека и принятых к исполнению рекомендаций по итогам универсального периодического обзора; |
More fundamentally, the Panel expressed the view that the co-chairs should be familiar with the business of the Panel and have the expertise required to participate fully in its affairs, and that ideally they would be appointed from among the existing members of the Panel. |
На более базовом уровне Группа высказала мнение о том, что сопредседатели должны быть знакомы с делами Группы и должны обладать необходимыми экспертными знаниями для того, чтобы в полной мере участвовать в работе и что в идеальном случае они должны назначаться из состава членов Группы. |
(a) Organization of webinars, training and online meetings on topics related to the Committee's work with support from current and former members who can share their expertise and lessons learned; |
а) организацию веб-семинаров, обучения и онлайновых совещаний по вопросам, связанным с работой Комитета, при поддержке действующих и бывших членов, которые могут делиться своими экспертными знаниями и извлеченными уроками; |
With its institutionalized expertise on the political and security context in West Africa, the West Africa team also provided critical support to all major aspects of engagement and planning on Mali at Headquarters and on the ground, which led to the establishment of UNOM and then MINUSMA. |
Располагая институционализированными экспертными знаниями по вопросам политики и безопасности в Западной Африке, группа по Западной Африке также оказала крайне важную поддержку в Центральных учреждениях и на местах по всем основным аспектам участия и планирования в отношении Мали, что привело к созданию ЮНОМ, а затем МИНУСМА. |
(a) The Coordinator (P-4) will have general expertise in the subject matter in the field of human rights issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
а) координатор (С4) должен обладать общими экспертными знаниями в вопросах прав человека, имеющих отношение к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Target countries should take into consideration the recommendations of Strategy 2020 on the exchange of expertise for the development of indicators to monitor progress in implementing the CBD Strategic Plan in collaboration with the Streamlining European 2010 Biodiversity Indicators (SEBI) initiative and the Biodiversity Indicators Partnership. |
Целевым странам следует учитывать рекомендации Стратегии до 2020 года относительно обмена экспертными знаниями для разработки показателей, предназначенных для мониторинга прогресса в осуществлении Стратегического плана КБР в сотрудничестве с Инициативой "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия 2010 года" (УЕПБР) и Партнерством по индикаторам биоразнообразия. |
Organized regional meetings to facilitate input to Strategic Approach activities, prepared for the first meeting of the Open-ended Working Group and the third session of the International Conference on Chemicals Management and facilitated the exchange of regional expertise and information as follows: |
Ь) организовал региональные совещания для содействия вкладу в мероприятия Стратегического подхода, осуществил подготовку к первому совещанию Рабочей группы открытого состава и третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ, а также способствовал обмену экспертными знаниями и информацией на региональном уровне, как указано далее: |
JS2 considered that the NHRI should be organizationally, financially and functionally independent in line with the Paris Principles; the requirement of the commissioners should include expertise in human rights activities and remedies and the participation of the minorities should also be ensured. |
В СП2 указывается, что НПЗУ должно обладать организационной, финансовой и функциональной независимостью в соответствии с Парижскими принципами; требования к членскому составу должны включать обладание экспертными знаниями в области прав человека и средств правовой защиты, а также обеспечивать участие меньшинств. |
The view was expressed that the progress achieved by the Joint Expert Group demonstrated the value of combining the expertise of the Subcommittee in the use of NPS in outer space with that of IAEA in designing a nuclear safety framework. |
Было высказано мнение, что достигнутый Объединенной группой экспертов прогресс четко подтверждает важное значение объединения опыта и знаний Подкомитета в использовании ЯИЭ в космическом пространстве с экспертными знаниями МАГАТЭ в разработке рамок обеспечения ядерной безопасности. |
The regional offices will ensure that the strategic priorities of the countries and the region are addressed, and will also provide technical, programmatic and managerial expertise to UNFPA country offices. |
Региональные отделения будут обеспечивать рассмотрение стратегических приоритетов стран и региона в целом, а также делиться со страновыми отделениями ЮНФПА своими экспертными знаниями по техническим, программным и управленческим вопросам. |
Expertise in support of the work of the Executive Board (rule 32): The Board continues to draw on expertise needed to perform its functions. |
а) экспертные знания в поддержку работы Исполнительного совета (правило 32): Исполнительный совет продолжает пользоваться экспертными знаниями, необходимыми для выполнения его функций. |
On sharing of experiences in promoting and protecting the right to education, Malaysia has in place the Malaysia Technical Cooperation Programme (MTCP), launched in 1982 as a mechanism for sharing Malaysia's development experiences and expertise with other developing countries. |
Что касается обмена опытом по вопросам поощрения и защиты права на образование, то в Малайзии существует программа технического сотрудничества Малайзии (ПТСМ), которая осуществляется с 1982 года в целях обмена накопленными в стране опытом и экспертными знаниями в области развития с другими развивающимися странами. |
In 2012 it featured in 128 countries, through exchange of experiences and expertise (57 per cent of country outcomes), promotion of models of practices (30 per cent), and knowledge transfer (43 per cent). |
В 2012 году такой вклад осуществлялся в 128 странах путем обмена опытом и экспертными знаниями (57 процентов страновых итоговых результатов), продвижения моделей практики (30 процентов) и передачи знаний (43 процента). |
Given the complexity of its provisions, the exchange of expertise is invaluable and a contribution both to the early entry into force of the Statute and to the effective application of its provisions once the Court becomes operational. |
С учетом сложного характера его положений обмен экспертными знаниями бесценен и представляет собой вклад как в скорейшее вступление Статута в силу, так и в эффективное применение его положений по вступлении Суда в строй. |
While, in view of its purpose of assisting the Security Council, this mechanism would have to be located in the United Nations Secretariat, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. |
Хотя с учетом стоящей перед ним задачи оказывать помощь Совету Безопасности этот механизм должен быть размещен в Секретариате Организации Объединенных Наций, он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях. |
The SBSTA noted the need for sufficient review experts, and encouraged Parties to nominate experts with relevant expertise to the UNFCCC roster of experts and to support their active participation in the review process. |
ВОКНТА отметил необходимость в достаточном числе экспертов по рассмотрению и рекомендовал Сторонам назначать экспертов, обладающих соответствующими экспертными знаниями, для включения в реестр экспертов РКИКООН и поддерживать их активное участие в процессе рассмотрения. |
Such experts should have expertise in relevant areas to be covered in the review cycle, including on issues pertaining to the Protocols to which that State is a party. (Preliminary acceptance) |
Такие эксперты должны обладать экспертными знаниями в соответствующих областях, которые будут включены в цикл обзора, в том числе по вопросам, касающимся протоколов, участником которых является это государство. (Одобрено в предварительном порядке) |
As IASB does not have the required technical expertise to develop and maintain a comprehensive set of reserve and resource definitions, the project team proposes to rely on the following existing definitions of reserves and resources: |
Поскольку СМСБУ не располагает необходимыми техническими экспертными знаниями для разработки и введения всеобъемлющего набора определений запасов и ресурсов, группа по проекту предлагает воспользоваться следующими существующими определениями запасов и ресурсов: |
He said that the Panel would organize a new task force that would include Panel members and, if needed, members who could provide expertise that might not be available within the Panel. |
Он заявил, что Группа организует новую целевую группу, в которую войдут члены Группы и, если потребуется, члены, которые могут обладать экспертными знаниями, возможно, не имеющимися в Группе. |
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. |
Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов. |
Those activities concerned the work of all of the current Working Groups; the secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings in order to share information and expertise and to avoid duplication in the resulting products. |
Эта деятельность затрагивает работу всех действующих в настоящее время рабочих групп; секретариат принимал участие в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаниях, с тем, чтобы поделиться информацией и экспертными знаниями и не допустить дублирования в принимаемых по итогам работы документах. |