The SBSTA noted the need for, and encouraged Parties to nominate, experts with relevant expertise to the UNFCCC roster of experts and to support the active participation of these experts in the review process. |
ВОКНТА отметил необходимость назначения экспертов, обладающих соответствующими экспертными знаниями, для включения в реестр экспертов РКИКООН и необходимость оказания поддержки активному участию этих экспертов в процессе рассмотрения и призвал Стороны принять в этой связи соответствующие меры. |
Regional workshops on specific sectors or pollutants could support exchange of expertise and knowledge between national experts, aid in the selection of appropriate emission estimation methods and provide information for obtaining activity data and emission factors. |
Ь) региональные семинары по конкретным категориям загрязнителей могли бы способствовать обмену экспертными знаниями и научной информацией между национальными экспертами, помочь в выборе надлежащих методов оценки выбросов и стать источником информации, необходимой для получения данных о деятельности и факторов выбросов; |
Establishing a global South-South facilitation mechanism: To facilitate practical cooperation arrangements between countries that have established relevant expertise and skills in formulating and implementing their national water policies and those that have expressed the need for such capacities; |
а) создание глобального механизма содействия Юг-Юг: содействие договоренностям о практическом сотрудничестве между странами, которые обладают соответствующими экспертными знаниями и навыками в области выработки и осуществления их национальной политики по водным ресурсам и которые заявили о потребности в таком потенциале; |
f) Assistance to developing countries in sharing experiences and expertise on negotiating FTAs and RTAs, in a manner that no country loses policy space or policy options. |
f) оказание помощи развивающимся странам в обмене опытом и экспертными знаниями в области проведения переговоров по ССТ и РТС таким образом, чтобы ни одна страна не утрачивала пространства для маневра в политике или гибких возможностей в политике. |
Underlining the centrality of the notions of impartiality and objectivity, as well as the expertise of mandate-holders, within the context of special procedures, along with the need to give the required degree of attention to all human rights violations, wherever they may be taking place, |
подчеркивая, что понятия беспристрастности и объективности, наряду с экспертными знаниями мандатариев, занимают центральное место в контексте специальных процедур вместе с необходимостью в должной мере уделять внимание всем нарушениям прав человека, где бы они ни происходили, |
If no expert on the roster has the specific expertise needed, the Committee may designate other experts to participate in the work of the Committee in accordance with the criteria established for selecting experts from the roster. |
Если ни один из экспертов из этого списка не владеет необходимыми конкретными экспертными знаниями, то Комитет может назначать других экспертов для участия в работе Комитета в соответствии с критериями, установленными для отбора экспертов из списка. |
Consider establishing a help desk which would provide basic advice to countries and/or refer requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc) of expertise, policy guidance, funding and guidelines; |
рассмотрение возможности создания справочно-информационной службы, предназначенной для оказания странам основных консультативных услуг и/или направления запросов в соответствующие источники (директивные органы, эксперты, банки данных и информации и т.д.), располагающие экспертными знаниями, директивными указаниями, финансовыми средствами и руководящими принципами; |
Work to become recognized on a global level as being an international organization of expertise in the area of automobile driving examinations and aspects related to the education and road safety associated with these examinations; |
работа по повышению статуса ассоциации как международной организации, признанной на глобальном уровне, обладающей экспертными знаниями в области проведения экзаменов на вождение и их аспектов, связанных с изучением правил дорожного движения и дорожной безопасностью; |
Invites regional centres to play an active role in providing assistance to facilitate the effective participation in the work of the Committee, including through the exchange of information and expert knowledge in their areas of expertise; |
предлагает региональным центрам активно участвовать в предоставлении поддержки для обеспечения эффективного участия в работе Комитета, в том числе путем обмена информацией и экспертными знаниями в тех областях, где они обладают такими знаниями; |
b. Identifying where ECE can provide expertise to other implementing agencies in the areas of trade facilitation and regulatory cooperation, in particular the Inland Transport Committee (border crossing, customs questions and transport facilitation); |
Ь) выявление областей, в которых ЕЭК может поделиться с другими учреждениями-исполнителями своими экспертными знаниями в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, в частности с Комитетом по внутреннему транспорту (пересечение границ, таможенные вопросы и упрощение процедур перевозок); |
(c) To promote both international cooperation, including technical cooperation, that is inclusive of, and accessible to, persons with disabilities, and the exchange and sharing of expertise and best practices on disability issues; |
с) способствовать как международному сотрудничеству, в том числе техническому сотрудничеству, охватывающему инвалидов и доступному для инвалидов, так и обмену экспертными знаниями и передовыми методами по вопросам инвалидности и совместному пользованию такими знаниями и методами; |
Women must be brought into all levels of the United Nations, furthermore, those with gender-specific expertise must be included in senior management if the United Nations is to develop appropriate and effective policies to protect and assist women and girls. |
привлечения женщин к работе на всех уровнях Организации Объединенных Наций; кроме того, для разработки Организацией Объединенных Наций надлежащей и эффективной политики по защите женщин и девочек и оказанию им содействия женщин, обладающих экспертными знаниями по гендерной тематике, необходимо включать в состав старших руководящих органов. |
Some Parties offered their expertise. |
Некоторые Стороны выразили готовность поделиться своими экспертными знаниями. |
Brazil is also sharing its expertise in national energy independence and the production of biofuels in sub-Saharan Africa, with support from the African Development Bank. |
При поддержке Африканского банка развития Бразилия также делится своими экспертными знаниями в вопросах национальной независимости в области энергоснабжения и производства биотоплива в странах Африки к югу от Сахары. |
Currently, many drought-affected developing countries, in particular in Africa, have neither the expertise nor the facilities to design index-based products locally. |
В настоящее время многие подверженные засухе развивающиеся страны, в частности в Африке, не располагают ни экспертными знаниями, ни соответствующими объектами для составления полисов на основе погодных индексов на местном уровне. |
Over the preceding years, the Flemish Community had allocated considerable budgetary resources to making the expertise of mental health centres available to sectors contacted via outreach activities. |
В течение предшествующих лет Фламандское сообщество выделило значительные бюджетные средства в целях обеспечения связанных с этой проблемой секторов на местах экспертными знаниями центров охраны психического здоровья. |
Magdalena Slavejkova (Human Resources Manager, TITAN Group) highlighted the challenge of integrating the Guiding Principles into business and noted the lack of practitioners with human rights expertise in the business community. |
Магдалена Славешкова (сотрудник, ответственный за управление людскими ресурсами, Группа ТИТАН) обратила внимание на проблему интегрирования Руководящих принципов в предпринимательскую деятельность и отметила отсутствие в предпринимательской среде специалистов-практиков, обладающих экспертными знаниями по вопросам прав человека. |
Funding was viewed as another key factor - not necessarily its magnitude but the timing and certainty of it; financial uncertainty was generally viewed as a project killer. South-South sharing of expertise and experience was considered to have greater credibility than North-South transfers. |
По мнению участников обсуждений, обмен экспертными знаниями и опытом по линии Юг-Юг является более надежным фактором, чем передачи по линии Север-Юг. |
The Methyl Bromide Technical Options Committee reviewed this issue, but determined that it did not have the full range of expertise necessary to address it fully. |
однако признал, что он не располагает всеми экспертными знаниями, которые необходимы для его всестороннего анализа. |
[The Committee may draw upon a roster of experts [set up by it].] [It may [draw upon the expertise of other bodies established under the Convention] [and] [or] [establish ad hoc panels].] |
[Комитет может пользоваться реестром экспертов [, который он составляет]. [Он может [пользоваться экспертными знаниями других органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией,] [и [или] [учреждать специальные группы].] |
Expertise was brought to the mandated workshops and expert meetings by the Parties and organizations that participated. |
Стороны и организации, принимавшие участие в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, делились на них своими экспертными знаниями. |
Moreover, four countries publicly fund self-employment training and encouragement for women, with one providing expertise from experienced "mentors". |
Кроме того, в четырех странах выделяются общественные средства на обучение самозанятости и создание стимулов для женщин, при этом одну страну привлекают к участию опытных "наставников", готовых поделиться экспертными знаниями. |
UNMIK will continue to share its institutional memory and expertise on issues that are discussed as part of the dialogue and has included a related output in its substantive results-based-budgeting frameworks for 2012/13. |
МООНК будет и далее делиться опытом, накопленным ею за время своего существования, и своими экспертными знаниями по вопросам, которые обсуждаются в рамках этого диалога, и включила соответствующее мероприятие в таблицу показателей бюджета, ориентированного на результаты, на 2012/13 год для основного компонента. |
Foster the exchange of expertise and experiences among rural women innovators with a specialist knowledge of rural development in order to overcome obstacles; |
Поощрение обмена специальными знаниями и опытом между сельскими женщинами-новаторами, обладающими экспертными знаниями в области развития сельских районов, с целью преодоления существующих препятствий. |
The accreditation process had been greatly improved over the previous 20 years and all NHRIs which received A-accreditation were now guaranteed to be independent and to have considerable expertise in the field of human rights. |
За прошедшие 20 лет процесс аккредитации значительно улучшился, и все НПЗУ, получившие аккредитацию категории А, гарантированно являются независимыми и обладают значительным опытом и экспертными знаниями в области прав человека. |