The different national circumstances of the experts' countries added to the range of expertise, which has been instrumental for agreeing on recommendations resulting from mandated workshops and expert meetings. |
Разнообразие национальных условий направлявших экспертов стран содействовало расширению экспертного потенциала, что имело практически важное значение для согласования рекомендаций на запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов. |
Providing support in developing national legislation, expertise, enforcement and administrative procedures consistent with established international standards to combat money-laundering and to train personnel in relevant fields; |
З. оказание поддержки в развитии национального законодательства, экспертного потенциала, правоохранительных и административных процедур в соответствии с установленными международными стандартами для борьбы с отмыванием денежных средств и для подготовки кадров в соответствующих областях; |
On the demand side, there is a need to increase awareness and expertise among technology developers on the forms of support available and to enhance skills that help them to become "investment ready". |
По линии спроса существует необходимость в повышении осведомленности и наращивании экспертного потенциала разработчиков технологии в отношении форм имеющейся поддержки и улучшения навыков, которые помогали бы им становиться привлекательными для инвестиций. |
It was suggested that, due to its mandate, composition and expertise, UNCITRAL would be in an ideal position to work on those legal issues. |
Была высказана мысль о том, что ЮНСИТРАЛ в силу ее мандата, членского состава и экспертного потенциала располагает идеальными возможностями для работы над этими правовыми вопросами. |
The action plan comprises 40 measures and focuses particularly on the role of schools, foreign missions, the need for safe housing and increased interaction and expertise on the part of the public authorities. |
Этот план действий включает 40 мер и предусматривает особую роль школ, иностранных представительств, необходимость обеспечения безопасным жильем и активизацию взаимодействия между государственными органами и укрепление их соответствующего экспертного потенциала. |
This should include developing greater expertise on child rights, and the development of guidelines and monitoring manuals for its field offices and for the special procedures. |
Такие стратегии должны предусматривать, в частности, создание более действенного экспертного потенциала по вопросам прав ребенка и разработку руководящих принципов и справочных пособий по мониторингу для своих отделений на местах, а также пособий по специальным процедурам. |
To further empower governmental agencies, as well as parliaments and civil society, predictable resources are required to strengthen technical expertise, notably in fragile and aid-dependent States; |
Для дальнейшего расширения возможностей государственных органов, а также парламентов и гражданского общества необходимо располагать прогнозируемым объемом ресурсов для укрепления технического экспертного потенциала, в частности в нестабильных и зависящих от помощи государствах; |
The partnership between the mandate holders and the Office must be designed to ensure the availability of the necessary resources and expertise and to protect the independence of the experts in carrying out their mandates. |
Партнерские отношения между обладателями мандатов и Управлением должны быть направлены на обеспечение наличия необходимых ресурсов и экспертного потенциала и на защиту независимости экспертов при выполнении ими своих мандатов. |
Effective and fair criminal justice systems are essential to maintaining the rule of law, and strengthening the rule of law lies at the heart of UNODC's mandate and expertise. |
Наличие эффективных и справедливых систем уголовного правосудия является необходимым условием поддержания верховенства права, и укрепление принципа верховенства права составляет основу мандата и экспертного потенциала УНПООН. |
Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. |
Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала. |
The Committee recommends that the State party continue to seek technical assistance from international and regional partners, including UNICEF, in its efforts to address the lack of national expertise, of practical and theoretical knowledge and of resources to curb the offences listed in the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать запрашивать техническую помощь у международных и региональных партнеров, включая ЮНИСЕФ, в рамках его усилий, направленных на решение проблемы нехватки национального экспертного потенциала, практических и теоретических знаний, а также ресурсов для пресечения преступлений, перечисленных в Факультативном протоколе. |
The level and extent of monitoring arrangements, of national expertise in radiation detection and event evaluation and of training programmes should be determined on the basis of the findings of the likelihood assessment. |
Уровень и масштабы механизмов контроля, национального экспертного потенциала по обнаружению радиации и оценке инцидентов, а также программ подготовки должны определяться на основе результатов оценки вероятности возникновения инцидентов. |
Designed to facilitate greater collaboration between the two organizations, the agreement recognized the core competencies of UNIDO and its high level of expertise, and the strength of UNDP at the country level and its capacity to deliver services to a wide range of partners. |
Соглашение было призвано содействовать расширению взаимодействия между двумя организациями с учетом основных областей компетенции ЮНИДО и высокого уровня ее экспертного потенциала и эффективности деятельности ПРООН на страновом уровне и ее способности предоставлять услуги широкому кругу партнеров. |
Contribute to the activities of the work programme through their experience, expertise, knowledge, data and information; |
а) внести вклад в осуществляемые в рамках программы работы мероприятия за счет своего опыта, экспертного потенциала, знаний, данных и информации; |
To achieve these objectives, UNCTAD interacts with officials working in relevant institutions in beneficiary countries, development partners active in these countries and experts from national, regional and international organizations to mobilize expertise as well as human and financial resources. |
Для достижения этих целей ЮНКТАД взаимодействует с должностными лицами, работающими в соответствующих учреждениях стран-бенефициаров, партнерами по развитию, активно работающими в этих странах, и с экспертами из национальных, региональных и международных организаций в целях мобилизации экспертного потенциала, а также кадровых и финансовых ресурсов. |
In September 2013, the Group of 20 had agreed to support complementary initiatives through multilateral approaches that included using the expertise and the institutions of the Protocol to phase down the production and consumption of HFCs, based on the examination of economically viable and technically feasible alternatives. |
В сентябре 2013 года Группа 20 приняла решение поддержать дополнительные инициативы, осуществляемые на основе многосторонних подходов, в число которых входят использование экспертного потенциала и учреждений Монреальского протокола с целью поэтапного прекращения производства и потребления ГФУ на основе изучения экономически целесообразных и технически возможных альтернатив. |
The Mission will also take steps to establish mechanisms to mitigate risk to civilians and civilian objects, for example schools, drawing also upon the expertise of the United Nations country team and in coordination with humanitarian actors. |
В рамках Миссии будут также прилагаться усилия по созданию механизмов снижения риска, которому подвергаются гражданские лица и гражданские объекты, например школы, с использованием при этом экспертного потенциала страновой группы Организации Объединенных Наций и в координации с гуманитарными организациями. |
In addition, United Nations system organizations prepared 24 joint side events on a broad range of topics, which showcased the combined expertise and complementary experience of the United Nations system by highlighting operational synergies and institutional partnerships in implementing intergovernmental climate mandates. |
Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций подготовили 24 совместных параллельных мероприятия по широкому кругу вопросов, которые продемонстрировали масштабы общего экспертного потенциала и взаимодополняющего опыта системы Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув значимость оперативных синергетических связей и институциональных партнерских отношений при осуществлении межправительственных мандатов в области климата. |
public and private institutions in a country or region, including civil society organizations as they could contribute in various ways, for example by providing expertise, review and insights. |
между государственными и частными учреждениями в рамках страны или региона, включая организации гражданского общества, поскольку они могли бы оказывать содействие различными способами, например, путем предоставления экспертного потенциала, обзоров и мнений. |
The next report of the Secretary-General on policy matters pertaining to special political missions should also report on efforts towards ensuring transparency, expertise and effectiveness in missions, as well as accountability and balanced geographical representation. |
В следующем докладе Генерального секретаря по директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, должны быть также отражены усилия, направленные на обеспечение транспарентности, экспертного потенциала и эффективности в работе миссий, в том числе подотчетности и сбалансированного географического представительства. |
A workshop focusing on the contribution of legal and scientific expertise in handling transboundary water law disputes will be held in London on 5 December 2014, back to back with the fourth meeting of the Committee. |
В Лондоне 5 декабря 2014 года состоится Рабочее совещание, которое будет посвящено использованию юридического и научного экспертного потенциала в целях урегулирования конфликтов в рамках права трансграничных вод и которое будет приурочено к четвертому совещанию Комитета. |
Changes have been driven by the development of the main ECE site, the co-evolution of other ECE Convention sites, expert input from ECE staff and expertise provided by Parties. |
Эти изменения были обусловлены развитием основного сайта ЕЭК, параллельной эволюцией других сайтов Конвенций ЕЭК ООН и задействием экспертного потенциала сотрудников ЕЭК и экспертов, предоставленных Сторонами. |
In this regard, the Council further encourages the Secretary-General to ensure that adequate child protection expertise is available to the Resident Coordinator in situations listed in the annexes of the annual reports of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
В этой связи Совет рекомендует далее Генеральному секретарю обеспечить наличие в распоряжении координатора-резидента достаточного экспертного потенциала в вопросах защиты детей в ситуациях, перечисленных в приложениях к ежегодным докладам Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах. |
The expertise and experiences of the South African Ministry of Justice and Constitutional Development with the Swedish Ministry for Foreign Affairs interlinks with the expertise and experience of UNIFEM in gender development and ILAC in post-conflict rule of law assistance to constitute an effective platform for collaboration and support. |
Объединение экспертного потенциала и опыта министерства юстиции и конституционного развития Южной Африки, министерства иностранных дел Швеции с экспертным потенциалом и опытом ЮНИФЕМ в области гендерного развития и МКПП в сфере помощи по обеспечению верховенства закона в постконфликтный период представляет собой эффективную платформу для сотрудничества и поддержки. |
Affirms that, in order to secure the sustainability of advisory services and technical cooperation projects, these should incorporate qualified national human rights expertise to the extent possible, and further develop and strengthen such expertise; |
подтверждает, что в целях обеспечения устойчивости проектов консультативного обслуживания и технического сотрудничества они должны охватывать, по мере возможности, квалифицированный национальный экспертный потенциал в области прав человека и предусматривать дальнейшее развитие и укрепление такого экспертного потенциала; |