OIOS observed that while the decentralization has brought statisticians closer to the research activities of substantive divisions, it has had a negative impact on synergy within the statistics subprogramme itself as the critical mass of statistical expertise was splintered. |
УСВН отметило, что, хотя благодаря децентрализации специалисты по статистике смогли более активно участвовать в исследовательской деятельности основных подразделений, она оказала отрицательное воздействие на синергизм в рамках самой статистической программы, поскольку критическая масса статистического экспертного потенциала оказалась раздроблена. |
It is important to integrate the modest statistics resources of ESCWA in one division to ensure the consolidation of the critical mass of statistical expertise and the viability, coherence and effectiveness of statistical function. |
Важно объединить скромные статистические ресурсы ЭСКЗА в рамках одного отдела для обеспечения консолидации критической массы статистического экспертного потенциала и жизнеспособности, согласованности и эффективности статистической деятельности. |
As OIOS stressed in an earlier report, effective knowledge management is essential for quality research and analysis, mobilizing diverse expertise and experience, formulating and disseminating policy advice and obtaining expert feedback. |
Как подчеркивало УСВН в своем более раннем докладе, эффективное управление знаниями имеет существенно важное значение для обеспечения высокого качества исследований и анализа, мобилизации различного экспертного потенциала и опыта, формулирования и распространения стратегических рекомендаций и получения экспертной отдачи. |
It may also be useful to reconsider the inspectors' term of office with a view to accelerating rotation and facilitating the renewal and updating of the Unit's expertise. |
Может также оказаться полезным пересмотреть продолжительность срока полномочий инспекторов с целью ускорения ротации и содействия обновлению и расширению экспертного потенциала Группы. |
During the period 2014 - 2018, the Halons Committee foresees a need to retain a significant portion of its current expertise but also opportunities to reduce its overall size. |
Как ожидает Комитет по галонам, в период 2014-2018 годов сохранится потребность в значительной доле имеющегося в настоящее время экспертного потенциала, при этом имеется возможность сократить его общий размер. |
The Medical Technical Options Committee has considered alternative means of participation of its members to ensure that adequate expertise is retained and the most efficient methods of working are employed. |
Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения рассмотрел альтернативные средства участия своих членов для того, чтобы обеспечить сохранение достаточного экспертного потенциала и использование наиболее эффективных методов работы. |
The challenge remains in ensuring that the TOCs are structured in size and expertise to continue supporting the future efforts of the Parties. |
По-прежнему стоит задача обеспечения структурированности КТВ с точки зрения размера и экспертного потенциала в целях продолжения оказания поддержки будущим усилиям Сторон. |
Such balance, however, should in no case lead to any loss of expertise essential to the parties, especially in relation to future developments regarding alternatives to ozone-depleting substances. |
Такая сбалансированность, однако, ни в коем случае не должна вести к какой-либо утрате экспертного потенциала, существенного для Сторон, в особенности в связи с дальнейшим развитием событий в отношении альтернатив озоноразрушающим веществам. |
I am convinced that training will become a most crucial issue not only to create the expertise needed for the IMS but also to increase the understanding of the treaty and its verification arrangements among the States parties. |
Я убежден, что подготовка станет наиболее важным вопросом не только с точки зрения создания экспертного потенциала, необходимого для МСМ, но и в плане повышения степени понимания договора и процедур его проверки среди государств-участников. |
From the outset, the Commission on Narcotic Drugs has realized the need for UNDCP to rely on a critical mass of resources that could sustain the ingredients of a high-quality centre of expertise. |
С самого начала своего существования Комиссия по наркотическим средствам признала необходимость для МПКНСООН иметь доступ к критической массе ресурсов, которые необходимы для поддержания высококачественного экспертного потенциала Программы. |
Based on existing expertise in countries in the area of the Persian Gulf, a programme of assistance will be designed in the demand reduction sector on data collection and analysis, prevention activities, health training and education programmes. |
На основе экспертного потенциала стран Персидского залива в секторе сокращения спроса будет разработана программа помощи для проведения сбора и анализа данных, профилактических мероприятий и учебно-просветительских программ в области здравоохранения. |
The purpose of the consensus-building was to assemble the necessary expertise and resources to ensure that everyone will have access to, and the opportunity to benefit from, the new information technologies. |
Цель усилий по достижению консенсуса заключается в мобилизации необходимого экспертного потенциала и ресурсов, с тем чтобы обеспечить для всех доступ к новым информационным технологиям и возмож-ность получать выгоды от их применения. |
During a discussion on fire management, it was suggested that the development of regional expertise in remote sensing and the coordination of development of a global fire system to be used for detection, monitoring and reporting should be focused on. |
В ходе обсуждения борьбы с пожарами было предложено уделить основное внимание вопросам создания регионального экспертного потенциала в области дистанционного зондирования, а также координации усилий по созданию глобальной противопожарной системы, которая должна использоваться для обнаружения, мониторинга и подготовки сообщений о пожароопасности. |
Participants considered that such meetings provided a useful way to bring real world issues and timeframes into BWC settings, especially by bringing expertise together in one place and at one time. |
Участники расценили такие встречи как полезное средство проецирования проблем и хронологических императивов реального мира в контекст КБО, особенно благодаря концентрации экспертного потенциала в одном месте и в одно время. |
The Committee may also wish to consider whether to stagger the terms of office of the Vice-Presidents of the Conference of the Parties to enhance continuity and expertise. |
Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о смещении срока полномочий заместителей Председателя Конференции Сторон в целях обеспечения преемственности в деятельности и более эффективного использования экспертного потенциала. |
In terms of building further national expertise in this area and creating a pool of experts implementing this activity on a regular basis, we see the need for a more consistent engagement from the national authorities alongside the various international projects. |
В связи с дальнейшим наращиванием экспертного потенциала стран в этой области и формирования пула экспертов, занимающихся данной проблематикой на регулярной основе, мы отмечаем необходимость более последовательного участия национальных и государственных органов в различных международных проектах. |
All such countries needed to develop the basic infrastructure and the political and technical expertise that would enable them to participate effectively and to deal with new issues such as electronic governance and the installation of third-generation mobile communication systems. |
Все такие страны нуждаются в развитии базовой инфраструктуры и политического и технического экспертного потенциала, что позволит им эффективно участвовать и решать новые задачи, например в области электронного управления и внедрения систем мобильной связи третьего поколения. |
The contact group was to propose a way forward with regard to acquiring the expertise needed and formulating the guidelines and guidance for adoption by the Conference of the Parties. |
Перед контактной группой была поставлена задача - наметить дальнейшие пути продвижения в работе по привлечению необходимого экспертного потенциала и выработке требуемых рекомендаций и руководящих указаний для принятия Конференцией Сторон. |
One of the objectives is to build up expertise in the field offices so that activities such as training seminars and monitoring of national legal work, and support to it, can be conducted directly from the field. |
Одной из целей является формирование экспертного потенциала в местных учреждениях, с тем чтобы такие виды деятельности, как проведение учебных семинаров и наблюдение за деятельностью национальной правовой системы и оказание ей помощи, могли осуществляться непосредственно с мест. |
It had also been suggested that the Secretariat should assist in the identification of expertise within the United Nations system to provide scientific and technical background information. |
Секретариату было предложено также оказать содействие в выявлении экспертного потенциала в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить справочную информацию научно-технического характера. |
In the meantime, my Office has continued to service the activities of the special procedures mandate-holders through its thematic, fact-finding and legal expertise; research and analytical work, as well as administrative and logistical support. |
Наряду с этим мое Управление продолжает оказывать содействие деятельности обладателей мандатов специальных процедур с помощью своего тематического, фактологического и правового экспертного потенциала за счет исследовательской и аналитической работы, а также административной и материально-технической поддержки. |
Finance and expertise from the private sector will only flow freely where the climate is attractive and investment costs can be recovered, and where the regulatory framework is predictable. |
Беспрепятственное задействование инвестиций и экспертного потенциала частного сектора возможно лишь там, где для этого созданы благоприятные условия, существует возможность возмещения капитальных затрат, а нормативная база предсказуема. |
(e) Development of a major research and technology programme with a view to designing and validating new systems and maintaining independent expertise. |
ё) разработка обширной программы в области научных исследований и техники в целях конструирования и введения в строй новых систем и поддержания независимого экспертного потенциала. |
Greater utilization of the expertise of the Committee in that manner would be cost-effective and could reduce the need to convene ad hoc expert groups to advise the Secretary-General. |
Более широкое использование экспертного потенциала Комитета в этой связи обеспечит повышение эффективности затрат и может уменьшить потребность в созыве специальных групп экспертов для представления консультативных заключений Генеральному секретарю. |
However, such additional use of the Committee's expertise would have to be consistent with the Committee's regular work schedule and the availability of individual members. |
Однако такое дополнительное использование экспертного потенциала Комитета должно будет согласовываться с регулярным графиком работы Комитета и наличием свободного времени у отдельных его членов. |