It will be clear that the process for defining unacceptable levels of local soil contamination requires considerable technical expertise in site description, exposure modelling and toxicology. |
Очевидно, процесс определения неприемлемых уровней локального загрязнения почв требует существенного экспертного потенциала в области натурного обследования, моделирования воздействия и токсикологии. |
Several observers also provided information on their activities and expertise in support of the implementation of the Stockholm Convention, including regional technical expertise, pesticide management, health and community advocacy. |
Несколько наблюдателей представили также информацию о своих мероприятиях и использовании своего экспертного потенциала для поддержки Стокгольмской конвенции, включая техническую экспертизу на региональном уровне, регулирование пестицидов, санитарную пропаганду просвещения местного населения. |
With expertise being the priority consideration in its membership, TOCs have generally been successful in recruiting and retaining the balance of expertise needed to address the issues facing Parties. |
Благодаря тому, что приоритетным фактором при формировании членского состава является экспертный потенциал, КТВ в целом успешно осуществляли набор и соблюдали баланс экспертного потенциала, необходимого для решения стоящих перед Сторонами вопросов. |
Such an approach might also facilitate greater sharing of expertise across legislative and TA and coordination activities and mitigate loss of expertise occasioned by the movement or absence of staff. |
Такой подход, возможно, также способствовал бы более активному обмену опытом по всему спектру вопросов законодательной деятельности и деятельности по оказанию ТП и координации и позволил бы компенсировать утрату экспертного потенциала, вызванную кадровыми перемещениями или отсутствием сотрудников. |
DDA should also be called upon to provide relevant information and expertise to DPKO; it may also be able to assist in the identification of expertise to assist the process in the field. |
К ДВР следует обратиться также с призывом предоставлять соответствующую информацию и технические знания ДОПМ; ДВР, возможно, смог бы также помочь в выявлении экспертного потенциала для содействия процессу на местах. |
Much of this expertise has been created to support human rights mechanisms (such as treaty bodies or special procedures) and remains linked to those mechanisms. |
Значительная часть этого экспертного потенциала была создана в поддержку механизмов по правам человека (таких, как договорные органы или специальные процедуры) и по-прежнему увязана с этими механизмами. |
The measures recommended include improving cooperation and information exchange with the services concerned, strengthening the control of investigations and increasing and safeguarding investigative expertise. |
Рекомендованные меры включают в себя активизацию сотрудничества и обмена информацией с соответствующими службами, усиление контроля за ходом расследований и укрепление и сохранение следственного экспертного потенциала. |
IAEA insisted that the road towards the GMA should be built upon existing mechanisms, structures and expertise, and further enhanced through strengthened United Nations inter-agency collaboration. |
МАГАТЭ со всей решительностью указало, что налаживание ГОМС должно происходить на основе уже имеющихся механизмов, структур и экспертного потенциала, а ее дальнейшее усиление - на основе укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
Over this period, TEAP and the TOCs invariably faced the challenge of retaining the needed expertise and balance as its working environment has changed. |
В течение этого периода ГТОЭО и КТВ неизменно сталкивались с проблемой сохранения необходимого экспертного потенциала и сбалансированности при изменении условий ее работы. |
One P-3 to assist in developing expertise within OHCHR on rights to food, education and health |
Одна должность С-З для оказания содействия в формировании экспертного потенциала в рамках УВКПЧ в области, касающейся прав на питание, образование и здоровье |
Comments on the lack of in-house expertise to arrange multifunction service contracts |
Замечания, касающиеся отсутствия собственного экспертного потенциала для заключения контрактов на многофункциональное обслуживание |
Access to adequate training was also considered as an important element in enhancing local technical capacity and expertise in data collection, management and dissemination. |
Доступ к адекватной подготовке был также сочтен важным элементом повышения местного технического и экспертного потенциала в сборе данных, управлении данными и их распространении. |
They include components aimed at developing local expertise and networks in specialized areas, including drug abuse, demand reduction, control measures and legal cooperation. |
Компоненты этой деятельности предусматривают развитие местного экспертного потенциала и сетей в таких специализированных областях, как наркомания, сокращение спроса, меры контроля и правовое сотрудничество. |
The group agreed that a lack of applied communications expertise hindered the ability of the Convention to transmit effectively its work and results. |
Группа согласилась, что отсутствие прикладного коммуникационного экспертного потенциала ущемляет способность Конвенции эффективно осуществлять свою коммуникационную функцию в связи с ее функционированием и результатами. |
Some representatives said that the Persistent Organic Pollutants Review Committee possessed the technical expertise to become usefully involved in the review process for entries in the Register of Specific Exemptions. |
Некоторые представители заявили, что Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей в силу имеющегося у него технического экспертного потенциала может с пользой привлекаться к процессу пересмотра элементов Регистра конкретных исключений. |
Major challenges ahead included ensuring a single approach by the Office to common priorities and enhancing thematic expertise in a sustainable and field-oriented way. |
К главным трудностям относится обеспечение единого подхода Управления к общим приоритетам и наращиванию тематического экспертного потенциала на устойчивой основе с учетом местных особенностей. |
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. |
В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике. |
With the establishment of the Implementation Support Unit, the States parties to the Biological Weapons Convention have clearly recognized the substantive organizational and technical expertise of the Secretariat. |
С созданием Группы по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию ее государства-участники однозначно заявили о своем признании основного экспертного потенциала Секретариата в организационной и технической областях. |
The other organizations reviewed in this note differ significantly from the Energy Charter, ECE and OSCE in terms of their membership, their orientation and expertise. |
Другие организации, рассмотренные в этой записке, значительно отличаются от Энергетической хартии, ЕЭК и ОБСЕ в том, что касается их членского состава, ориентации и экспертного потенциала. |
Particular attention was given to the involvement of beneficiary countries and the use of national expertise to ensure the sustainability and effectiveness of technical cooperation activities implemented under the Committee's programme of work. |
Особое внимание уделялось задействованию стран-бенефициаров и использованию национального экспертного потенциала в целях обеспечения устойчивости и эффективности деятельности по линии технического сотрудничества, осуществляемой в рамках программы работы Комитета. |
E. Role of outside expertise: academia, industry, international non-governmental organisations and other bodies |
Е. Роль внешнего экспертного потенциала: научные круги, промышленность, международные неправительственные организации и другие структуры |
It was important to involve the Organization's most knowledgeable staff in the design and implementation of the system and to develop in-house expertise and knowledge. |
Важно привлекать к разработке и внедрению системы наиболее компетентных сотрудников Организации и заниматься созданием собственного экспертного потенциала и базы знаний. |
The proposed thematic clustering and pooling of expertise also respond directly to recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
Предлагаемое распределение по тематическим областям и объединение имеющегося экспертного потенциала непосредственно отвечает также рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
WFP has also provided technical assistance to upgrade government expertise in vulnerability and food security analysis, for use in disaster mitigation and early warning. |
МПП оказывает также техническую помощь в повышении уровня экспертного потенциала правительств в вопросах проведения анализа факторов уязвимости и продовольственной безопасности для целей его использования в области смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения раннего предупреждения. |
This benefits the expertise and capacity of services seconding the officers and also ensures that the Department's military staff has recent peacekeeping experience and current knowledge of military structures and procedures. |
Это способствует укреплению экспертного потенциала служб, которые прикомандировывают сотрудников, а также обеспечивает усвоение военным персоналом Департамента новейшего опыта миротворческой деятельности и знание им современных военных структур и процедур. |