There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. |
Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |
The inclusion and contribution of NRA's expertise has strengthened the United Nations system's response to government requests for technical policy advice and to local development needs in such areas as the environment, trade and industrial development. |
Включение и использование экспертного потенциала УНР позволяет системе Организации Объединенных Наций эффективнее реагировать на просьбы правительств о консультировании по техническим аспектам политики и на местные потребности в области развития, касающиеся окружающей среды, торговли и промышленного развития. |
Each entity or individual, upon becoming a member of the global partnership, will commit to contribute resources (financial or in-kind) or expertise to the development and implementation of partnership activities. |
Каждый субъект или частное лицо, став членом глобального партнерства, берет на себя обязательство относительно предоставления ресурсов (финансовых или натурой) или экспертного потенциала в целях разработки и осуществления мероприятий в рамках партнерства. |
Lastly, the fifth report in the Global Environment Outlook series includes a chapter dedicated to chemicals and wastes that takes the complete life cycle into consideration, bringing together expertise from both the chemicals and wastes fields. |
Наконец, пятый доклад из серии "Глобальная экологическая перспектива" включает главу, посвященную химическим веществам и отходам, в которой весь их жизненный цикл рассматривается с привлечением экспертного потенциала из областей, связанных как с химическими веществами, так и с отходами. |
And in the light of the multiple inputs and services required to develop supply-side capacities in these countries, multi-sectoral partnerships are key in leveraging the core competencies of partners, networks, complimentary resources and expertise. |
И в свете многочисленных ресурсов и услуг, необходимых для развития производственно-сбытового потенциала в этих странах, многосекторальное партнерство имеет ключевое значение для использования основных областей специализации партнеров, сетей, дополнительных ресурсов и экспертного потенциала. |
(e) Organize and coordinate the preparation of a report on LRTAP achievements within the last 10 years, based on monitoring observation data, modeling results and national expertise. |
ё) организация и координация подготовки доклада о позитивных достижениях за последние 10 лет в рамках КТЗВБР на основе данных наблюдений, данных моделирования и национального экспертного потенциала. |
He noted that the partnership had been developed in response to and in strict compliance with the mandates given by the Convention and the Conference and that it allowed for efficient action, optimum use of limited resources and leverage of expertise. |
Он отметил, что эти партнерские связи были установлены в ответ на мандаты, предоставленные Конвенцией и Конференцией, и в строгом соответствии с этими мандатами и что это партнерство создает возможности для принятия эффективных мер, оптимального использования ограниченных ресурсов и максимального задействования имеющегося экспертного потенциала. |
Engaging a range of expertise within the scientific community, from academia, industry, and government, can contribute to efforts both to monitor the state of science and technology and to assess the implications of developments for the scope and operations of the BWC. |
Мобилизация обширного экспертного потенциала в рамках научного сообщества, академических кругов, промышленности и правительства может способствовать повышению эффективности усилий как на уровне мониторинга состояния науки и технологии, так и в плане оценки последствий соответствующих изменений для сферы охвата КБО и ее функционирования. |
The decision to abolish two international staff positions, offset with the establishment of four National Officer posts, would greatly enhance the transition not only in terms of expertise but also in terms of assuring continuity of work beyond the financial period. |
Решение об упразднении двух должностей международных сотрудников, которое компенсируется учреждением четырех должностей национальных сотрудников-специалистов, значительно облегчит переход с точки зрения не только экспертного потенциала, но и обеспечения преемственности работы после окончания финансового периода. |
The levels of expertise, funding and political support vary greatly between regional seas conventions and action plans, and therefore the consistent implementation of programmes through these platforms can prove a challenge that necessitates varying approaches and levels of support from UNEP. |
Уровни экспертного потенциала, финансирования и политической поддержки у различных конвенций и планов действий по региональным морям значительно варьируются, поэтому последовательное осуществление программ в рамках этих платформ может оказаться проблемой, решение которой потребует неодинаковых подходов и уровней поддержки со стороны ЮНЕП. |
FAO has a Technical Cooperation Department, which is the operational arm of the organization, translating technical expertise in agriculture, food and nutrition, fisheries, forestry and sustainable development into practical application in the field. |
ФАО имеет Департамент технического сотрудничества, который является оперативным подразделением организации, обеспечивающим практическое применение технического экспертного потенциала в области сельского хозяйства, продовольствия и питания, рыболовства, лесного хозяйства и устойчивого развития. |
Other gatherings of experts examining related issues could follow this expert meeting, whose outcome would therefore represent an additional step towards the strengthening of UNCTAD's expertise in building the skills of developing countries in its fields of competence. |
После этого совещания экспертов могут быть проведены другие совещания экспертов для изучения смежных вопросов, и поэтому результаты его работы станут дополнительным шагом к укреплению экспертного потенциала ЮНКТАД в деле повышения компетентности развивающихся стран в областях, относящихся к сфере ее деятельности. |
Some centres have the support of their host organizations and national authorities in the provision of facilities, expertise, laboratories and relationships with other experts and centres in the region that helped implement the projects. |
Некоторые центры получают поддержку со стороны принимающих их организаций и национальных органов, в том что касается обеспечения технических средств, экспертного потенциала, лабораторной базы и взаимодействия с другими экспертами и центрами в регионе, что помогает в выполнении проектов. |
Furthermore, vulnerabilities exist with regard to the sustainability of the Division's expertise and knowledge; knowledge-management mechanisms and tools are needed to ensure that this vital Division asset is captured, stored and disseminated. |
Кроме того, отмечается уязвимость в том, что касается устойчивости экспертного потенциала и знаний Отдела; нужны механизмы и инструменты управления знаниями, чтобы обеспечивать сбор, хранение и распространение этого крайне важного актива Отдела. |
The High Commissioner's Plan of Action and the Strategic Management Plan for 20082009 selected as a priority the strengthening of OHCHR thematic expertise in economic, social and cultural rights, notably at the country level. |
В подготовленных Верховным комиссаром плане действий и плане стратегического руководства на период 2008-2009 годов в качестве приоритетной задачи выделяется укрепление тематического экспертного потенциала УВКПЧ в области экономических, социальных и культурных прав, в частности на уровне стран. |
The Plan delineates the role played by UNEP in the delivery of capacity-building and technology support at the national level as targeted within the mandate of UNEP or based on its comparative advantage and expertise. |
В этом плане определена роль, которую играет ЮНЕП в процессе создания потенциала и оказания технической поддержки на национальном уровне, как целенаправленное развитие потенциала в рамках мандата ЮНЕП или на основе своих сравнительных преимуществ и экспертного потенциала. |
(b) The timing and choice of resources used - aiming at a quick implementation with full international support from international consultants - may end up being more costly than a more gradual implementation, which would depend upon available in-house national expertise; |
Ь) сроки и выбор привлекаемых ресурсов - стремление быстро осуществить реформу при полноценной международной поддержке со стороны зарубежных консультантов может обернуться большими затратами, чем более постепенные меры, реализация которых будет зависеть от собственного экспертного потенциала внутри страны; |
Mr. Boisard pledged the readiness of UNITAR to participate actively in the implementation of SAICM within its mandate and expertise, namely, in the area of training and capacity-building, and reviewed specific chemicals management training and capacity-building projects mounted by UNITAR. |
Г-н Бойсард заявил о готовности ЮНИТАР активно участвовать в реализации СПМРХВ в рамках своего мандата и с учетом экспертного потенциала в таких областях, как подготовка кадров и создание потенциала, и сделал обзор организованных ЮНИТАР конкретных проектов по профессиональной подготовке и созданию потенциала в области регулирования химических веществ. |
Reaffirms the need to utilize, to the maximum extent possible, appropriate expertise available in developing countries for the implementation of technical cooperation projects in a manner that takes advantage of the positive potential of national and regional circumstances; |
вновь подтверждает необходимость как можно более полного использования соответствующего экспертного потенциала, имеющегося в развивающихся странах, для осуществления проектов технического сотрудничества таким образом, чтобы можно было задействовать позитивный потенциал национальных и региональных условий; |
To cite but a few of these: intensification of demining activities, provision of more demining assistance, victim rehabilitation and the development of demining and victim assistance expertise and technologies in mine-affected countries. |
Назовем хотя бы несколько: интенсификация деятельности по разминированию, предоставление большей помощи в разминировании, реабилитация потерпевших и развитие экспертного потенциала и технологий в области |
(c) Capacity building seminars on financing energy efficiency investment projects to create local expertise in preparing bankable proposals; |
с) семинары по созданию потенциала, необходимого для финансирования инвестиционных проектов по энергоэффективности в целях создания местного экспертного потенциала в области подготовки приемлемых для финансирования предложений; |
As a result, donor capacities have been weakened, resulting in a loss of focus, increased dependency on mine action operators, NGOs and the United Nations, and loss of corporate memory and in-house expertise. |
Это ослабило потенциал доноров и привело к утрате четких ориентиров, росту зависимости от непосредственных участников противоминной деятельности, НПО и Организации Объединенных Наций, потере общеорганизационной преемственности и собственного экспертного потенциала; |
(c) Availability of in-house technical expertise combined with the access to the aforementioned networks of policymakers and experts allows the UNECE to ensure optimal use of the resources allocated for technical cooperation. |
с) наличие собственного технического экспертного потенциала в сочетании с доступом к вышеупомянутым сетям представителей директивных органов и экспертов позволяет ЕЭК ООН обеспечивать оптимальное использование ресурсов, выделяемых на цели технического сотрудничества. |
The drawing on of knowledge, expertise and input from experts, practitioners and relevant organizations, including to prepare reports and other materials for considerations by Parties and the SBSTA; |
Ь) использование знаний, экспертного потенциала и вклада экспертов, практических работников и соответствующих организаций, в том числе для подготовки докладов и прочих материалов для рассмотрения Сторонами и ВОКНТА; |
Invites all interested stakeholders to become members of the global partnership and, where appropriate, to commit themselves to contributing financial or in-kind resources or expertise towards the development and implementation of partnership activities; |
предлагает всем заинтересованным субъектам стать членами глобального партнерства и, где это уместно, взять на себя обязательства предоставить финансовые ресурсы, ресурсы натурой или в виде экспертного потенциала для разработки и осуществления партнерских инициатив; |