Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Экспертного потенциала

Примеры в контексте "Expertise - Экспертного потенциала"

Примеры: Expertise - Экспертного потенциала
As a result of the Strategic Defence Review we now intend to prepare ourselves more fully for that day by setting in hand a programme to develop a core of expertise in the United Kingdom on how to verify the reduction and elimination of nuclear weapons. Сейчас в результате стратегического оборонного обзора мы намерены полнее подготовиться к такому дню, наметив себе программу создания в Соединенном Королевстве ключевого экспертного потенциала в плане способа проверки сокращения и ликвидации ядерных вооружений.
The Advisory Committee is of the view that the feasibility of developing internal expertise in the area of waste disposal and management should be explored in order to minimize environmental protection costs during the liquidation period of United Nations peacekeeping operations. Консультативный комитет считает, что следует изучить целесообразность создания собственного экспертного потенциала в области удаления и переработки отходов в целях сведения к минимуму расходов на охрану окружающей среды при ликвидации миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
In view of the synergies between WP. 5 and other subsidiary bodies of ECE, the Working Party may wish to consider strengthening cooperation with such activities, based on its own expertise and comparative advantage in commercial and legal practices. С целью обеспечения синергизма между РГ. и другими вспомогательными органами ЕЭК Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об укреплении сотрудничества в рамках таких мероприятий исходя из своего собственного экспертного потенциала и сравнительных преимуществ в области коммерческой и правовой практики.
It has become clear that the retention of skills by those trained and the wider involvement of management and staff at all levels are essential for consolidating and strengthening both institutional memory and expertise in results-based budgeting. Стало ясно, что сохранение навыков сотрудниками, прошедшими подготовку, и более широкое вовлечение администрации и персонала на всех уровнях являются необходимыми условиями закрепления и усиления как организационной преемственности, так и экспертного потенциала в области составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Broad media coverage, with the number of articles in the international press exceeding the target of 144, and increased requests for advisory services also validated the usefulness of UNCTAD expertise. Широкое освещение в средствах массовой информации, с превышением целевого показателя, которым предусматривалась публикация 144 статей в международной прессе, и рост числа запросов на оказание консультативных услуг также подтвердили полезность экспертного потенциала ЮНКТАД.
The programme has been under way for four years and involves developing the expertise of young professionals in chemical and chemical engineering skills and giving them hands-on industrial experience through attachment programmes in chemical industries. Эта Программа осуществляется уже четыре года и предусматривает развитие экспертного потенциала молодых специалистов в области химических веществ и химической технологии и передачу им практического производственного опыта путем осуществления вспомогательных программ на химических предприятиях.
Steps should be taken to increase the financial and human resources available to each of the scientific advisory bodies or processes to facilitate access to a broader science expertise base and improve working mechanisms within existing mandates, without the need to adopt new decisions. Следует предпринять шаги по увеличению финансовых и людских ресурсов, доступных для каждого из научно-консультативных органов или процессов, с целью облегчения доступа к широкой базе научного экспертного потенциала и улучшения механизмов работы в рамках существующих мандатов без необходимости принятия новых решений.
The majority of Parties made suggestions on the specific composition of the membership, the necessary expertise that members of the Adaptation Committee should have and other aspects such as elections and terms of office. Большинство Сторон внесли предложения относительно конкретного членского состава, необходимого экспертного потенциала, которым должны обладать члены Комитета по адаптации, и других аспектов, таких как выборы и срок полномочий.
The Board is aware that designated operational entities, and indeed all other stakeholders, are in the process of developing the necessary additional expertise to meet the continually improving standards that ensure the environmental integrity of the CDM. Совет сознает, что назначенные оперативные органы, а фактически и все другие заинтересованные круги находятся в процессе формирования дополнительного экспертного потенциала, необходимого для соблюдения постоянно совершенствующихся стандартов, которые обеспечивают экологическую целостность деятельности МЧР.
The Special Rapporteur expressed his support for the plea of the Minister of Human Rights that the international community should provide financial assistance, training and expertise so that this painful issue can be resolved as soon as possible. Специальный докладчик поддержал просьбу министра по правам человека к международному сообществу о предоставлении финансовой помощи, подготовки кадров и создания экспертного потенциала, с тем чтобы создать возможности для скорейшего урегулирования этой болезненной проблемы.
These projects were all based on UNCTAD's recognized expertise, proprietary tools and platforms, besides in-house competence areas, and have been implemented in other settings as well. Все эти проекты выполнялись на основе признанного экспертного потенциала, собственных средств и платформ ЮНКТАД и предметной компетенции ее сотрудников, и также осуществлялись и в других условиях.
At the same time, the public sector of the transition economies faces challenges in securing necessary resources and expertise to finance and to manage ICT infrastructure development. В то же время государственный сектор в странах с переходной экономикой сталкивается с трудностями в привлечении необходимых ресурсов и экспертного потенциала для финансирования развития инфраструктуры ИКТ и управления этим процессом.
It was also suggested that further delay in resuming the work of the Working Group on Electronic Commerce might lead to loss of institutional expertise and, eventually, of its prominence in the field. Была также высказана мысль о том, что дальнейшая отсрочка возобновления деятельности Рабочей группы по электронной торговле могла бы привести к утрате ею своего экспертного потенциала и, в конечном счете, своего авторитетного статуса в этих вопросах.
While further exploratory work and analyses on the desirable scope and modalities of such an initiative are required, an enhanced UNIDO programme would seek to leverage the Organization's expertise in established service areas. Хотя вопрос об объеме и порядке осуществления такой инициативы требует дальнейшего изучения и анализа, целью расширенной программы ЮНИДО было бы более продуктивное использование экспертного потенциала Организации в традиционных областях ее деятельности.
To build further expertise in economic and social rights analysis, a core aspect of the work of the AIHRC, OHCHR undertook a mentoring programme with selected AIHRC staff based in Kabul. С целью дальнейшего укрепления экспертного потенциала для проведения анализа экономических и социальных прав, центрального аспекта деятельности АНКПЧ, УВКПЧ разработало программу наставничества с привлечением отдельных сотрудников АНКПЧ в Кабуле.
More cooperation from the United Nations Statistics Division at Headquarters with ECE should be encouraged in order to better exploit this ECE expertise for work at the global level, with appropriate funding when necessary. Для более эффективного использования данного экспертного потенциала ЕЭК в интересах работы на глобальном уровне необходимо расширить сотрудничество Статистического отдела Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях с ЕЭК с обеспечением в случае необходимости соответствующего финансирования.
(e) Making appropriate use of national expertise outside of government, including those with knowledge and experience germane to the Convention; ё) надлежащее использование национального экспертного потенциала из негосударственных структур, в том числе кадров, обладающих знаниями и опытом, имеющими отношение к Конвенции;
The OIE laboratory twinning initiative, launched in 2006, essentially involves creating and supporting scientific expertise in developing countries, as well as a link that facilitates the exchange of knowledge, ideas and experience between two parties. Инициатива лабораторного твиннинга МЭБ, выдвинутая в 2006 году, в основном предполагает создание и поддержание научного экспертного потенциала в развивающихся странах, а также каналов связи, которые облегчают обмен знаниями, идеями и опытом между двумя сторонами.
With respect to the Secretariat, issues have been raised concerning its ability to continue servicing six working groups, to the loss of expertise over time on completed texts, to the lack of resources for TA and coordination activities. В том что касается Секретариата, были подняты вопросы относительно его способности продолжать обслуживание шести рабочих групп, утраты с течением временем экспертного потенциала в отношении завершенных текстов, нехватки ресурсов на оказание ТП и деятельность по координации.
It should be noted that implementation of the activities is subject to the availability of funds and will reflect commitments of member States and their willingness to support and contribute in terms of expertise and human and financial resources. Следует отметить, что осуществление деятельности зависит от наличия средств и отражает приверженность и готовность государств-членов к оказанию поддержки и внесению своего вклада в форме экспертного потенциала, а также людских и финансовых ресурсов.
This will ensure the facilitation and provision of greater levels of expertise in host countries, while recognizing, however, the value that many Governments place on the physical presence of the United Nations as a link to the international community in their country. Благодаря этому облегчится передача большего объема экспертного потенциала принимающим странам, с учетом, однако, той значимости, которую многие правительства придают физическому присутствию в их странах Организации Объединенных Наций в качестве связующего звена с международным сообществом.
During 2005 OHCHR organized and participated in a number of workshops, round tables and seminars to develop and extend expertise in the area of indigenous peoples. В 2005 году УВКПЧ организовало и приняло участие в ряде рабочих совещаний "круглых столов" и семинаров для формирования и расширения экспертного потенциала по проблематике коренных народов.
Decisions to establish partnerships should be made on a case-by-case basis, and assessment made of where UNEP has a comparative advantage in terms of the expertise and services it can offer taking local realities into account. Решения об установлении партнерских связей должны приниматься отдельно в каждом случае; при этом следует оценивать, на каких участках ЮНЕП обладает сравнительными преимуществами с точки зрения экспертного потенциала и услуг, которые она может предложить с учетом местной специфики.
The review was well-received by Conference participants, who accorded particular praise for the proposed increase in civilian experts to support the Government of Afghanistan and build Afghan expertise at the national and subnational levels. Этот обзор был положительно встречен участниками Конференции, которые полностью поддержали предлагаемое увеличение числа гражданских специалистов для поддержки правительства Афганистана и создания экспертного потенциала Афганистана на национальном, а также поднациональном уровнях.
There was a strong feeling among panellists that, by concentrating resources and expertise in regions, cash-strapped developing countries could build the critical mass which they found hard to achieve at the national level. У членов групп сложилось твердое мнение, что благодаря концентрации ресурсов и экспертного потенциала в регионах лишенные наличных средств развивающиеся страны могли бы создать критическую массу, которую им сложно обеспечить на национальном уровне.