To strengthen its role in the coordination of environmental activities in the United Nations system in the field of the environment, as well as its role as an Implementing Agency of the Global Environment Facility, based on its comparative advantage and scientific and technical expertise; |
укрепление своей роли в обеспечении координации природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также своих функций как учреждения-исполнителя Фонда глобальной окружающей среды на основе использования своих сравнительных преимуществ и научно-технического экспертного потенциала; |
To request that the Technology and Economic Assessment Panel consider the need for balance and appropriate expertise when appointing members of the technical options committees, task forces and other subsidiary groups in accordance with sections 2.1, 2.5 and 2.8 of the terms of reference of the Panel; |
просить, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке рассмотрела необходимость обеспечения сбалансированности и соответствующего экспертного потенциала при назначении членов комитетов по техническим вариантам замены, целевых групп и других вспомогательных органов в соответствии с разделами 2.1, 2.5 и 2.8 круга ведения Группы; |
[Countries and organizations should establish partnerships, with a view to providing financial support, to assist developing countries and countries with economies in transition to build scientific, technical, legal and regulatory policy expertise related to the risks of manufactured nanomaterials.] |
[Странам и организациям следует наладить партнерские связи для обеспечения финансовой поддержки в интересах оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в деле создания научного, технического, правового и нормативнопрограммного экспертного потенциала по вопросам, касающимся рисков, обусловленных воздействием производимых наноматериалов.] |
Building legal expertise on emerging crimes |
Создание правового экспертного потенциала в отношении новых видов преступлений |
Networking and regional and subregional expertise |
Создание сетей и регионального и субрегионального экспертного потенциала |
They should include the provision of radiation detection capabilities at key locations in the country (section 8), expertise to evaluate and respond to radiation alarms (section 9), and the training of relevant personnel (section 10). |
В них следует предусматривать оснащение ключевых пунктов страны средствами обнаружения радиации (раздел 8), формирование экспертного потенциала по оценке и реагированию на сигналы радиационной опасности (раздел 9), а также проведение подготовки соответствующего персонала (раздел 10). |
(c) To strengthen the building of substantive thematic expertise for the delivery of technical assistance, and to continue to make use of innovative mechanisms for delivering technical assistance, such as online training; |
с) активизировать наращивание экспертного потенциала в основных тематических областях в целях оказания технической помощи и продолжать использование новаторских механизмов предоставления технической помощи, таких как обучение в режиме онлайн; |
Their role includes promoting information exchange and onthe-ground delivery of technical expertise. |
Их роль, в частности, заключается в оказании содействия обмену информацией и обеспечению технического экспертного потенциала на местах. |
OIE There is a need to have more even geographical distribution of expertise with expertise positioned where it is needed. |
Имеется потребность в обеспечении более равномерного географического распределения экспертного потенциала и в его развертывании там, где он необходим. |
In terms of substantive thematic expertise, the Plan of Action recognizes that developing and strengthening the Office's substantive human rights expertise is key to supporting effective country engagement. |
С точки зрения экспертного потенциала в основных тематических областях Планом действий признается, что создание и укрепление резерва экспертов Управления, обладающих знаниями в основных областях прав человека, являются ключевым элементом для обеспечения эффективного сотрудничества на страновом уровне. |
There is cooperation/collaboration between technical assistance providers and other operational divisions to pool their resources and expertise. |
Подразделения, занимающиеся оказанием технической помощи, и другие оперативные отделы поддерживают между собой координацию/сотрудничество в целях объединения своих ресурсов и экспертного потенциала. |
One of the goals was to identify environmental communications expertise to help the Convention communicate better with its various audiences. |
Группа сделала вывод о том, что отсутствие прикладного экспертного потенциала в области информирования отрицательно сказывается на способности Конвенции эффективно распространять информацию о своей работе и ее результатах. |
It may also lead to an organizational framework where local-level experts are increasingly complemented by regional-based policy advisers and the use of the expertise of non-resident agencies. |
Это может привести также к формированию такой организационной структуры, в рамках которой эксперты на местном уровне будут все чаще дополняться советниками по вопросам политики, базирующимися на уровне регионов, и к использованию экспертного потенциала тех учреждений, которые не находятся в данной стране. |
The aim of the first component is to strengthen the expertise of the business community and to increase its options for participating in the decision making process. |
Первый компонент направлен на усиление экспертного потенциала бизнес сообщества и расширение возможностей его влияния на формирование условий предпринимательской деятельности. |
Box 5: Energy service companies: a mechanism to harness private sector expertise to boost energy efficiency |
Энергосервисные компании как механизм задействования экспертного потенциала частного сектора в повышении энергоэффективности |
In implementing the ERP system, the Secretariat should give due consideration to mobilizing expertise from developing countries when selecting service providers for UNIDO programmes. |
При внед-рении системы планирования общеорганиза-ционных ресурсов Секретариату следует должным образом учитывать необходимость мобилизации экспертного потенциала развивающихся стран при выборе организаций для предоставления услуг программам ЮНИДО. |
With the upcoming numbers of retirements, there may be a risk of losing valuable expertise and institutional memory unless due attention is paid to forward-looking planning and replacement strategies. |
Ввиду большого количества сотрудников, которые в ближайшем будущем выйдут на пенсию, может возникнуть риск потери ценного экспертного потенциала и организационной преемственности, если не будет уделено должного внимания разработке перспективных стратегий планирования и замены кадров. |
Being one of the first small island States to undergo the review process, Tuvalu noted that it had encountered the challenges of underresources in terms of technical expertise. |
Тувалу отметило, что, поскольку оно одним из первых малых островных государств проходит процедуру обзора, ему пришлось столкнуться с проблемой нехватки технического экспертного потенциала. |
For a "new nuclear" country, much of this expertise will inevitably need to be sourced from international suppliers, either commercial providers or through arrangements that draw on the experience and knowledge of national or regional regulatory bodies. |
Странам, приступающим к осуществлению ядерных программ, неизбежно придется привлекать значительную часть такого экспертного потенциала извне, обращаясь к международным поставщикам, либо на коммерческой основе, либо в рамках договоренностей о передаче опыта и знаний с национальными или региональными органами, обеспечивающими регулирование. |
Such a strategy will include the re-profiling of key positions, supported by targeted recruitment and development of personnel, accompanied by integrated management, leadership and occupational training designed to build expertise and enhance professionalism. |
Такая стратегия будет предусматривать пересмотр требований, предъявляемых к сотрудникам на ключевых должностях, и опираться на практику целенаправленного набора и повышения квалификации персонала в сочетании с комплексным управлением, руководством и профессиональной подготовкой, направленной на наращивание экспертного потенциала и повышение профессионализма. |
The IOG's role in the fraud prevention and contingency policy should be clarified and appropriate resources made available, including investigative expertise if necessary, for it to execute its mandate in this regard. |
Следует уточнить роль ГВН в проведении политики предупреждения злоупо-треблений и на случай возникновения непред-виденных обстоятельств, а также выделять соот-ветствующие ресурсы, в том числе при необ-ходимости для создания следственного экспертного потенциала, в целях выполнения соответствующего мандата ГВН. |
Moreover, in augmenting the drug control expertise of UNDCP, technical reports and project proposals are increasingly being prepared by its staff, thereby lessening the need for consultants. |
Кроме того, в результате укрепления экспертного потенциала ЮНДКП в области контроля над наркотиками технические доклады и предложения по проектам все чаще подготав-ливаются ее сотрудниками, что сокращает потребности в услугах консультантов. |
The Minister for Foreign Affairs, also present at the meeting, hoped to encourage international investment to introduce the required expertise; in this respect the legal framework was already in place. |
Министр иностранных дел, которая также присутствовала на этой встрече, выразила надежду на то, что удастся привлечь международные инвестиции для создания необходимого экспертного потенциала; соответствующие правовые основы уже существуют. |
It is an integral part of that EU strategy to enhance the security of proliferation-sensitive materials, equipment and expertise in the European Union against unauthorized access and risks of diversion through - among others - improving the control of high-activity radioactive sources. |
Составной частью стратегии ЕС является укрепление защищенности в Европейском союзе - среди прочего за счет улучшения контроля над высокорадиоактивными источниками - чувствительных с точки зрения распространения материалов, оборудования и экспертного потенциала от несанкционированного доступа и рисков хищения. |
In terms of expertise, 21 are metered-dose inhaler experts and four are sterilants experts (corresponding members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5). |
С точки зрения экспертного потенциала, 21 - эксперты в области дозированных ингаляторов, а 4 - эксперты в области стерилизаторов (работающие дистанционно члены, представляющие Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5). |