| He referred to lack of resources and expertise in some countries, as shortcomings in the trade negotiation process. | Он посетовал на дефицит ресурсов и экспертного потенциала в ряде стран, что является сдерживающим фактором в процессе торговых переговоров. |
| It would not have been possible to obtain these results without the expertise and the negotiating skills that are found within this Conference. | Этих результатов было бы невозможно добиться без экспертного потенциала и переговорного искусства, которые присущи Конференции по разоружению. |
| Its reliance on local expertise and on networking has been especially effective in promoting South-South cooperation. | Его направленность на использование местного экспертного потенциала и сетевого взаимодействия оказывается особенно эффективной для развития сотрудничества Юг-Юг. |
| Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
| Doubts were expressed about proposals for building up expertise that is already available in other institutions. | Были высказаны сомнения по поводу предложений о расширении экспертного потенциала, который уже существует в других институтах. |
| He called upon delegations to nominate experts to the group so as to strengthen its expertise. | Он призвал делегатов назначить экспертов в данную группу в целях укрепления ее экспертного потенциала. |
| It should also take into account the complementarities of mandates and expertise of other relevant organizations. | Управление должно также не забывать о взаимодополняемости мандатов и экспертного потенциала других соответствующих организаций. |
| Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. | Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
| However, these might be found through joint evaluations using expertise made available by donors, for example. | Вместе с тем эти ресурсы могут привлекаться посредством проведения совместных оценок, например с использованием экспертного потенциала доноров. |
| Building on their areas of expertise, several agencies have developed early warning systems for specific crisis circumstances. | На основе собственного экспертного потенциала несколько учреждений создали системы раннего предупреждения, рассчитанные на специфические кризисные ситуации. |
| It provides for the transfer of the responsibility for forensic examinations to local authorities, once they have acquired the necessary expertise. | Она предусматривает передачу ответственности за проведение судебно-медицинских экспертиз местным властям после создания необходимого экспертного потенциала. |
| Proper use of its expertise may permit a reduction in formal meeting time. | Надлежащее использование ее экспертного потенциала может позволить добиться сокращения времени на официальные встречи. |
| It is also useful to consider users in terms of their numbers, and the extent of their specialism and expertise. | Полезно также учитывать количество пользователей, степень их специализации и размеры их экспертного потенциала. |
| UNDP is strengthening national technical expertise to analyse the risks related to climate variability and develop risk-management solutions. | ПРООН обеспечивает усиление национального технического экспертного потенциала для анализа рисков, связанных с изменением климата, и для разработки решений, касающихся управления риском. |
| This more sophisticated test requires some expertise and knowledge and applies to newer batteries. | Эта более сложная проверка требует некоторого экспертного потенциала и знаний и применяется к более новым аккумуляторам. |
| Provide technical expertise to assist countries involved in ship dismantling to develop downstream capacity for the environmentally sound management of hazardous materials. | Обеспечение технического экспертного потенциала для оказания занимающихся демонтажем судов странам содействия в создании потенциала в последующих технологических звеньях для экологически обоснованного регулирования опасных материалов. |
| Two representatives commended the Committee on its high level of expertise. | Два представителя воздали должное Комитету за высокий уровень его экспертного потенциала. |
| Numerous Parties mentioned the need for synergy between the NAP process and existing programmes, and the need to draw on broad expertise. | Многочисленные Стороны указали на необходимость налаживания синергизма между процессом НПА и существующими программами и задействования широкого экспертного потенциала. |
| Developing and managing such projects, however, require considerable expertise and numerous staff members. | Тем не менее, разработка и управление такими проектами требуют значительного экспертного потенциала и многочисленного штата сотрудников. |
| Intra-country networks should facilitate the use of technological resources and expertise; | Сети, создаваемые внутри стран, должны облегчать использование технологических ресурсов и экспертного потенциала; |
| Particular attention is given to strengthening relationships with the private sector with a view to broadening funding opportunities and promoting the involvement of external expertise. | Особое внимание уделяется укреплению связей с частным сектором в интересах расширения возможностей финансирования и привлечения внешнего экспертного потенциала. |
| This will entail working cross-department and cross-discipline and building the necessary expertise required to mount and manage peacekeeping operations. | Это повлечет за собой осуществление междепартаментских и междисциплинарных мер, а также формирование необходимого экспертного потенциала, который требуется для организации операций по поддержанию мира и управления ими. |
| Strengthening the capacity and increasing the expertise of the regional offices and the regional centre would have an impact on the budget. | Укрепление возможностей и усиление экспертного потенциала региональных отделений и регионального центра будут иметь последствия для бюджета. |
| Some projects provided strengthening of local expertise. | Некоторые проекты предусматривали укрепление местного экспертного потенциала. |
| An effective approach for leveraging national expertise. | Эффективный подход к развитию национального экспертного потенциала. |