He referred to lack of resources and expertise in some countries, as shortcomings in the trade negotiation process. |
Он посетовал на дефицит ресурсов и экспертного потенциала в ряде стран, что является сдерживающим фактором в процессе торговых переговоров. |
It would not have been possible to obtain these results without the expertise and the negotiating skills that are found within this Conference. |
Этих результатов было бы невозможно добиться без экспертного потенциала и переговорного искусства, которые присущи Конференции по разоружению. |
Its reliance on local expertise and on networking has been especially effective in promoting South-South cooperation. |
Его направленность на использование местного экспертного потенциала и сетевого взаимодействия оказывается особенно эффективной для развития сотрудничества Юг-Юг. |
Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. |
Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
Doubts were expressed about proposals for building up expertise that is already available in other institutions. |
Были высказаны сомнения по поводу предложений о расширении экспертного потенциала, который уже существует в других институтах. |
He called upon delegations to nominate experts to the group so as to strengthen its expertise. |
Он призвал делегатов назначить экспертов в данную группу в целях укрепления ее экспертного потенциала. |
It should also take into account the complementarities of mandates and expertise of other relevant organizations. |
Управление должно также не забывать о взаимодополняемости мандатов и экспертного потенциала других соответствующих организаций. |
Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. |
Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
However, these might be found through joint evaluations using expertise made available by donors, for example. |
Вместе с тем эти ресурсы могут привлекаться посредством проведения совместных оценок, например с использованием экспертного потенциала доноров. |
Building on their areas of expertise, several agencies have developed early warning systems for specific crisis circumstances. |
На основе собственного экспертного потенциала несколько учреждений создали системы раннего предупреждения, рассчитанные на специфические кризисные ситуации. |
It provides for the transfer of the responsibility for forensic examinations to local authorities, once they have acquired the necessary expertise. |
Она предусматривает передачу ответственности за проведение судебно-медицинских экспертиз местным властям после создания необходимого экспертного потенциала. |
Proper use of its expertise may permit a reduction in formal meeting time. |
Надлежащее использование ее экспертного потенциала может позволить добиться сокращения времени на официальные встречи. |
It is also useful to consider users in terms of their numbers, and the extent of their specialism and expertise. |
Полезно также учитывать количество пользователей, степень их специализации и размеры их экспертного потенциала. |
UNDP is strengthening national technical expertise to analyse the risks related to climate variability and develop risk-management solutions. |
ПРООН обеспечивает усиление национального технического экспертного потенциала для анализа рисков, связанных с изменением климата, и для разработки решений, касающихся управления риском. |
This more sophisticated test requires some expertise and knowledge and applies to newer batteries. |
Эта более сложная проверка требует некоторого экспертного потенциала и знаний и применяется к более новым аккумуляторам. |
Provide technical expertise to assist countries involved in ship dismantling to develop downstream capacity for the environmentally sound management of hazardous materials. |
Обеспечение технического экспертного потенциала для оказания занимающихся демонтажем судов странам содействия в создании потенциала в последующих технологических звеньях для экологически обоснованного регулирования опасных материалов. |
Two representatives commended the Committee on its high level of expertise. |
Два представителя воздали должное Комитету за высокий уровень его экспертного потенциала. |
Numerous Parties mentioned the need for synergy between the NAP process and existing programmes, and the need to draw on broad expertise. |
Многочисленные Стороны указали на необходимость налаживания синергизма между процессом НПА и существующими программами и задействования широкого экспертного потенциала. |
Developing and managing such projects, however, require considerable expertise and numerous staff members. |
Тем не менее, разработка и управление такими проектами требуют значительного экспертного потенциала и многочисленного штата сотрудников. |
Intra-country networks should facilitate the use of technological resources and expertise; |
Сети, создаваемые внутри стран, должны облегчать использование технологических ресурсов и экспертного потенциала; |
Particular attention is given to strengthening relationships with the private sector with a view to broadening funding opportunities and promoting the involvement of external expertise. |
Особое внимание уделяется укреплению связей с частным сектором в интересах расширения возможностей финансирования и привлечения внешнего экспертного потенциала. |
This will entail working cross-department and cross-discipline and building the necessary expertise required to mount and manage peacekeeping operations. |
Это повлечет за собой осуществление междепартаментских и междисциплинарных мер, а также формирование необходимого экспертного потенциала, который требуется для организации операций по поддержанию мира и управления ими. |
Strengthening the capacity and increasing the expertise of the regional offices and the regional centre would have an impact on the budget. |
Укрепление возможностей и усиление экспертного потенциала региональных отделений и регионального центра будут иметь последствия для бюджета. |
Some projects provided strengthening of local expertise. |
Некоторые проекты предусматривали укрепление местного экспертного потенциала. |
An effective approach for leveraging national expertise. |
Эффективный подход к развитию национального экспертного потенциала. |