Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Экспертного потенциала

Примеры в контексте "Expertise - Экспертного потенциала"

Примеры: Expertise - Экспертного потенциала
There is a continuous need to educate people at the technical, institutional and decision-making levels on space capabilities, in order to develop national and regional expertise. Задача по созданию национального и регионального экспертного потенциала всегда связана с необходимостью просвещения людей на техническом, институциональном и директивном уровнях о возможностях космонавтики.
It lacked expertise in terms of implementation, as well as institutional memory, and had not been able to participate in networking activities under the Montreal Protocol. Речь идет об отсутствии экспертного потенциала в вопросах осуществления, а также институциональной памяти и о том, что эта Сторона не смогла участвовать в сетевых мероприятиях, проводимых в рамках Монреальского протокола.
The use of UNECE's recognized expertise in promoting the implementation of these documents contributes to strengthening the efficiency of international technical cooperation and improving synergies between organizations and institutions operating at an interregional level. Использование признанного экспертного потенциала ЕЭК ООН в целях поощрения применения этих документов способствует повышению эффективности международного технического сотрудничества и усилению синергического взаимодействия между организациями и учреждениями, действующими на межрегиональном уровне.
The report mentioned the advantage afforded by UNDP's country-level convening power and the possibilities for improving United Nations system coherence, promoting national expertise and ensuring cost-effectiveness. В док-ладе перечисляются также преимущества, связан-ные с организаторским потенциалом ПРООН на страновом уровне, возможность улучшить согла-сованность действий в системе Организации Объединенных Наций, способствовать развитию национального экспертного потенциала и обес-печить экономное расходование средств.
Despite the slight downturn in spending in those areas, the present economic situation required more vigorous use of the Secretariat's own expertise. Несмотря на скромное сокращение расходов в этих областях, нынешние экономические реалии диктуют необходимость более рачительного использования экспертного потенциала самого Секретариата.
A large number of projects of the fourth tranche both strengthened and built upon local expertise. Многие проекты, осуществлявшиеся на средства четвертого транша, предусматривали как укрепление местного экспертного потенциала, так и его использование.
In certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. В отдельных случаях обеспечения охраны и безопасности поставок можно добиться путем использования местного профессионального и экспертного потенциала наряду с использованием местных ресурсов и материалов.
The pilot phase has demonstrated that excellent use can be made of national high-level expertise to leverage and invest in national capacity. Экспериментальный этап свидетельствует также о возможности оптимального использования имеющегося на национальном уровне высокого экспертного потенциала для наращивания национального потенциала и инвестирования в него.
Emphasis was placed on the need to ensure more efficiency, better coordination and the presence of adequate expertise throughout the preparatory process. Акцент был сделан на необходимости повысить эффективность, улучшить координацию и обеспечить наличие достаточного экспертного потенциала на всем протяжении подготовительной работы.
That work is being carried out in a thorough and transparent manner by drawing on the expertise of the IAEA, as well as on that of other States with broad experience in the sphere of nuclear energy. Данная работа проводится последовательно и транспарентно с широким привлечением экспертного потенциала МАГАТЭ, а также государств, обладающих обширным опытом в ядерной сфере.
The report also highlights the need better to organize expertise in the United Nations system to deliver coordinated and coherent policy advice and technical assistance to Member States in relation to the design and implementation of green economy policies and strategies. В докладе также подчеркивается необходимость улучшения организации экспертного потенциала в системе Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить государства-члены скоординированными и согласованными консультациями по вопросам политики и технической помощью в связи с разработкой и осуществлением политических мер и стратегий в области "зеленой" экономики.
UNEP, FAO, UNDP and UNESCO are well placed to support implementation of the Platform's work programme, drawing on their specific areas of expertise and competence. ЮНЕП, ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО располагают хорошими возможностями для оказания поддержки осуществлению программы работы Платформы на основе своих конкретных областей экспертного потенциала и специализации.
Recognizing the importance of efforts towards improving broad geographical representation, gender balance and expertise in the composition of all special political missions, признавая также важное значение усилий по улучшению положения в плане широкой географической представленности, гендерной сбалансированности и экспертного потенциала в составе всех специальных политических миссий,
Regulators therefore need to cooperate closely with the industry and independent third-party conformity-assessment bodies, since it is in these two communities that expertise is continuously being updated in accordance with technological progress. З. Поэтому регулирующим органам необходимо тесно сотрудничать с отраслевыми и независимыми внешними органами по оценке соответствия, поскольку именно в этих кругах происходит постоянное обновление экспертного потенциала в соответствии с техническим прогрессом.
The other problem was the lack of expertise and software to estimate the impact of policies and measures on a country's GHG emission levels. Еще одной проблемой являлось отсутствие экспертного потенциала и программного обеспечения для оценки воздействия политики и мер на уровни выбросов ПГ в той или иной стране.
Although several speakers noted that their countries had established specialized financial crime units within their law enforcement and judicial authorities, it was also noted that there was a lack of expertise in investigating and prosecuting money-laundering cases. Хотя ряд ораторов отметили, что в их странах в рамках правоохранительных и судебных органов были созданы специальные подразделения по борьбе с финансовыми преступлениями, было также указано на нехватку экспертного потенциала для расследования случаев отмывания денег и преследования за совершение таких деяний.
In addition, her Government had supplied a qualified expert on the Convention to the pool of experts on compliance and was interested in exploring ways of making better use of the available expertise. Кроме того, ее правительство выделило квалифицированного эксперта по Конвенции для включения в резерв экспертов по вопросам соблюдения и проявляет интерес к изучению путей более эффективного использования имеющегося экспертного потенциала.
Furthermore, the Conference of Ministers of Justice has already decided to support the extension of the Joint Commission to improve the Commission's non-judicial expertise. Кроме того, Конференция министров юстиции уже приняла решение поддержать расширение Совместной комиссии в целях повышения экспертного потенциала Комиссии в областях, не относящихся к отправлению правосудия.
Developing inventories of successful experiences and expertise available; подготовке сборника успешного опыта и имеющегося экспертного потенциала;
Another advantage mentioned was that the Assessment's preparation had brought together different experts and that this integration of expertise should be further promoted. Было упомянуто еще одно преимущество, заключающееся в том, что подготовка оценки позволила объединить усилия экспертов из разных областей и что такое объединение экспертного потенциала знаний следует поощрять и далее.
The intended results of activities in this area include that the GICHD's support activities are enhanced through the contribution of ISU expertise. Намечаемые результаты деятельности в этой области включают усиление деятельности ЖМЦГР, связанной с оказанием поддержки, за счет вклада экспертного потенциала ГИП.
The achievements thus far were the result of the recent efforts to sharpen the focus and deepen the substance of UNIDO's technical cooperation programmes and to enhance the expertise and professionalism of its staff. Достигнутые на сегодняшний день успехи стали возможны в результате предпринятых недавно усилий по уточнению направленности и углублению существа программы ЮНИДО в облас-ти технического сотрудничества и повышению экспертного потенциала и профессионального уровня ее сотрудников.
enhancing the security of proliferation-sensitive materials, equipment and expertise in the European Union against unauthorised access and risks of diversion; укреплении сохранности чувствительных в плане распространения материалов, оборудования и экспертного потенциала в Европейском союзе и их ограждения от несанкционированного доступа и рисков хищения;
Thus, enhancing expertise within the organizations in e-procurement systems and operations should equip procurement officials with additional knowledge and skills needed to boost similar capacities in the recipient countries, as explained below. Таким образом, укрепление экспертного потенциала организаций в области систем и операций электронных закупок должно вооружить должностных лиц, занимающихся закупочной деятельностью, дополнительными знаниями и навыками, необходимыми для укрепления аналогичного потенциала в странах-получателях, о чем говорится ниже.
Recognizing the need for succession planning and effective continuity of PSG operations, replacement of the PSG membership, once established, should be staggered in order to avoid a loss of expertise and PSG "organizational knowledge". Учитывая необходимость планирования с целью обеспечения преемственности и эффективного и бесперебойного функционирования ПРГ, замену уже сформированного членского состава ПРГ следует осуществлять на поэтапной основе во избежание утрачивания накопленного ею экспертного потенциала и "организационных знаний".