The Board requested that, in the future, the administrative expenses in schedule 1 of the financial statements be compared with the approved budget for each biennium. |
Правление просило, чтобы в будущем административные расходы, указанные в таблице 1, сравнивались с расходами, утвержденными в бюджете на каждый двухгодичный период. |
Therefore, the compensation for the interest loss and storage expenses should be only calculated till the day on which the contract was declared void and the goods were resold. |
Поэтому сумма компенсационных выплат в связи с неполученными процентами и расходами на хранение должна быть рассчитана до того дня, когда договор был объявлен недействительным, а товар перепродан. |
In relation to the claim for personnel and general administrative costs, MSM failed to provide copies of payroll records or proof of payment of these expenses. |
Что касается претензии в связи с расходами по персоналу и общими административными расходами, то компания "МШМ" не представила копий ведомостей заработной платы или доказательств оплаты этих расходов. |
Given the amount of premiums required for war risk insurance at the original locations, the Panel finds that such additional relocation expenses qualify as mitigation costs. |
Ввиду суммы страховых выплат, необходимых для покрытия страховых рисков в первоначальных местах базирования, Группа считает, что такие дополнительные расходы на перебазирование могут считаться расходами, необходимыми для уменьшения размера потерь. |
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. |
Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
The Committee therefore stresses that maintaining a system that would lead to prohibitive expenses would amount to non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что сохранение системы, чреватой недопустимо высокими расходами, можно было бы квалифицировать как нарушение пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
In addition to the court fee, costs may be awarded in the case, for example for legal assistance and other expenses for all parties. |
В дополнение к судебным издержкам при рассмотрении дела могут возникать иные затраты, например связанные с юридической помощью или иными расходами для всех сторон. |
In spite of the effects of the international economic and financial crisis, which have led my country to put in place a very strict policy to control expenses, our contributions will remain at a level similar to this year's. |
Несмотря на последствия международного экономического и финансового кризиса, в результате которого моя страна стала проводить очень строгую политику контроля над расходами, наши взносы останутся на уровне, аналогичном уровню этого года. |
Additionally, donors negotiating agreements for exemption could take a flexible approach, agreeing to taxation of those kinds of transactions where fraud and administrative expenses are likely to be particularly high. |
Кроме того, во время обсуждения условий соглашений по предоставлению налоговых льгот донорам следует проявлять гибкость и соглашаться с налогообложением тех операций, которые наиболее часто становятся объектами мошенничества и сопряжены с высокими административными расходами. |
in relation to administrative expenses for the bienniums 2006-2007 and 2004-2005 |
расходами за двухгодичные периоды 2006 - 2007 годов и 2004 - 2005 годов |
Chief Electoral Officers in each jurisdiction are responsible for exercising general direction and supervision over the preparation, administration, and reporting aspects of elections and election expenses provisions. |
Руководители избирательных комиссий каждой юрисдикции несут ответственность за общее руководство за проведением и надзор за подготовкой, организацией и подсчетом их результатов, а также за расходами. |
"(f)unds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council". |
«за счет средств, предоставленных Организацией Объединенных Наций и подлежащих утверждению Генеральной Ассамблеей, в частности в связи с расходами, понесенными в связи с передачей ситуаций Советом Безопасности». |
In particular, where UNOPS receives amounts in advance from partners, the excess of cash received over costs and expenses incurred is treated as project cash advances received and reported as a liability. |
В частности, когда ЮНОПС получает от партнеров авансы, сумма превышения полученных средств над понесенными затратами и расходами учитывается как полученные денежные авансы по проектам и указывается как обязательство. |
UN-Women informed the Board that it had strengthened its oversight mechanisms for expenses incurred by implementing partners and issued a revised audit approach and new guidelines for the auditing of its non-governmental, governmental and intergovernmental partners. |
Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что усовершенствовала свои механизмы надзора за расходами, понесенными партнерами-исполнителями, и подготовила пересмотренную стратегию проведения ревизии и новые руководящие принципы проведения ревизии ее партнеров среди неправительственных, правительственных и межправительственных структур. |
The Organization is not responsible for any delays in the arrival of personal effects or household goods or additional expenses that may be incurred or liabilities that may arise as a result of opting for the lump sum. |
Организация не несет ответственности за любые задержки с прибытием личных вещей или домашнего имущества или в связи с дополнительными расходами, которые могут появиться, или обязательства, которые могут возникнуть в результате выбора альтернативы в виде единовременной выплаты. |
They may also reduce a person's standard of living when it is necessary to meet exceptional expenses, the costs of medical care or family responsibilities. |
Кроме того, они могут снизить жизненный уровень человека либо в связи с непредвиденными расходами, либо в связи с расходов на восстановление здоровья либо в связи с семейными расходами. |
Recently, however, the reduction of the economic burden of educational expenses on households has been strongly requested to support all those who wish to receive upper secondary education regardless of their economic conditions. |
Однако в последнее время прозвучали настоятельные призывы к снижению экономического бремени, ложащегося на домохозяйства в связи с расходами на обучение, с целью поддержать всех тех, кто стремится получить полное среднее образование, вне зависимости от их финансового положения. |
The variance under this heading is attributable to lower than budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to resettlement allowance, medical life insurance, hazardous duty station allowance and pre-departure expenses. |
ЗЗ. Разница по этому разделу обусловлена меньшими, чем предусматривалось бюджетом, расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с выплатой пособий на переезд, оплатой медицинского страхования жизни и выплатой пособий за работу в опасных условиях и на покрытие предотъездных расходов. |
The Advisory Committee notes that the increases are due, in large part, to additional costs under general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment incurred as a result of the proposed establishment of a total of 395 new posts. |
Консультативный комитет отмечает, что увеличение объема ресурсов в значительной степени обусловлено дополнительными расходами по статьям общих оперативных расходов, принадлежностей и материалов и мебели и оборудования, которые возникнут в результате предлагаемого создания в общей сложности 395 новых должностей. |
UNHCR explained that the situation was due to the growing discrepancy between expanding budgets and available funds, increasingly rigid personnel expenses, the heavy concentration of staff resources in Geneva and the weak mechanism for protecting against fluctuations in the foreign-exchange currency market. |
УВКБ пояснило, что данная ситуация обусловлена увеличивающейся разницей между растущими бюджетными расходами и наличными средствами, более жесткими требованиями в отношении расходов по персоналу, концентрацией кадровых ресурсов в Женеве и слабыми механизмами защиты от колебаний на валютном рынке. |
The Inspectors, however, draw the attention of the readers to the phenomenal growth in such supportive activities, i.e. the environment-related expenses devoted by the United Nations system organizations compared to normative activities centred on the work of UNEP and MEAs. |
В то же время инспекторы обращают внимание читателя на феноменальный рост этой поддержки в форме затрат организаций системы Организации Объединенных Наций на защиту окружающей среды по сравнению с расходами на нормативную деятельность, сконцентрированную вокруг ЮНЕП и МПС. |
As a consequence, the excess of revenue over expenses results in a surplus (or the excess of expenses over revenue results in a deficit), which is carried forward to the accumulated surplus or deficit. |
Вследствие этого превышение поступлений над расходами приводит к профициту (а превышение расходов над поступлениями - дефициту), который переносится на следующий год в качестве накопленного профицита или дефицита. |
Contributions to the main United Nations funds and programmes and to funds administered by UNDP, do not make a distinction between resources for administrative expenses and resources for programme activities, while administrative expenses are be excluded from the expenditures estimate. |
Что касается взносов в основные фонды и программы Организации Объединенных Наций и фонды, управляемые ПРООН, то не проводится различия между административными расходами и ресурсами на программную деятельность, в то время как административные расходы исключены из сметы расходов. |
Lastly, the European Union believed that, pursuant to Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, the expenses of UNAMET were expenses of the Organization, which were to be borne by the Member States as apportioned by the General Assembly. |
И наконец, Европейский союз отмечает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций расходы МООНВТ являются расходами Организации, которые должны покрываться государствами-членами в пропорции, определяемой Генеральной Ассамблеей. |
As such, the expenses associated with its operation constitute expenses of the Organization, which, pursuant to Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, shall be borne by Member States. |
Таким образом, расходы на его деятельность являются расходами Организации, которые на основании пункта 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций несут государства-члены. |