| The net decrease under general operating expenses arises from the reduced requirements for aircraft rental. | Чистое сокращение потребностей, связанных с общими оперативными расходами, вызвано уменьшением потребностей на аренду самолетов и вертолетов. |
| A basic benefit is granted if the disability involves significant extra expenses. | Базовое пособие выплачивается в том случае, когда инвалидность связана со значительными дополнительными расходами. |
| This enlarged bureaucracy, added to the expenses of military peacekeeping, increases the financial burden of the weaker countries. | Этот рост бюрократии в совокупности с расходами на военные операции по поддержанию мира ведет к увеличению финансового бремени для более слабых стран. |
| The Panel considers cash advances to be "temporary and extraordinary expenses" and, as such, compensable. | Группа считает такие авансы "временными и чрезвычайными расходами" и в силу этого подлежащими компенсации. |
| Some delegations expressed concern at the proposed increases under consultants, contractual services, general operating expenses and furniture and equipment. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с предлагаемым увеличением ассигнований по статьям, связанным с консультантами, услугами по контрактам, общими оперативными расходами и мебелью и оборудованием. |
| In the face of declining revenue, control and reduction of UNPA expenses should continue to be a top priority. | С учетом сокращения поступлений самыми приоритетными элементами должны по-прежнему являться контроль над расходами ЮНПА и их сокращение. |
| There is an annual shortfall between operating expenses and actual dues income. | Существует ежегодный дефицит между текущими расходами и фактическими поступлениями взносов. |
| In support of its claim for storage expenses, Fusas provided copies of correspondence exchanged with Ballestra. | В обоснование своей претензии в связи со складскими расходами "Фусас" представила копии переписки с компанией "Баллестра". |
| Further, several claimants seek compensation for general administrative expenses and costs incurred in promoting the claimant's business. | Кроме того, ряд заявителей хотели получить компенсацию в связи с общими административными расходами и расходами по стимулированию своей хозяйственной деятельности. |
| Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. | Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
| The overexpenditure of $800 was due to higher expenses for official functions. | Перерасход в размере 800 долл. США объясняется более высокими расходами на выполнение официальных функций. |
| The State must therefore bear these costs along with operating expenses and debt-servicing. | Поэтому государству приходится нести эти расходы наряду с оперативными расходами и расходами по обслуживанию долга. |
| To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. | Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями. |
| Additional requirements would arise in respect of contractual services, temporary assistance for meetings and general operating expenses, as reflected in tables 20 and 22. | Дополнительные потребности возникнут в связи с услугами по контрактам, временным персоналом для обслуживания заседаний и общими оперативными расходами, как это отражено в таблицах 20 и 22. |
| However, on the basis of case law and general principles, bribes have not been considered deductible expenses for income tax purposes. | Однако на основе прецедентного права и общих принципов взятки не считаются вычитаемыми расходами в целях обложения подоходным налогом. |
| The Advisory Committee agreed with the revised expenses for the biennium 1998-1999. | Консультативный комитет согласен с пересмотренными расходами на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| In valuing this claim, the Panel notes that the claimant provided insufficient evidence to support the claimed losses relating to legal expenses. | При стоимостной оценке данной претензии Группа отмечает, что заявитель представил недостаточные доказательства для подтверждения испрашиваемых потерь в связи с расходами на юридическую помощь. |
| Amounts withheld in connection with court expenses; | суммы, удержанные с него в связи с судебными расходами; |
| Earning fees from the performance of technical services typically involved significant expenses. | Получение доходов от предоставления технических услуг обычно сопряжено со значительными расходами. |
| Both Tribunals have developed specific rules on the assignment of defence counsel and payment of remuneration and strict control of these expenses. | Оба Трибунала разработали четкие правила о назначении адвокатов защиты, об оплате их услуг и строгом контроле за такими расходами. |
| Measurements of partition wall K coefficients would result in unacceptable uncertainties and expenses for manufacturers and transporters. | Измерение коэффициентов К перегородок не позволит получить достаточно точных результатов и сопряжено с неприемлемыми расходами для изготовителей и перевозчиков. |
| The Committee observes that the Spanish system of compulsory dual representation may potentially entail prohibitive expenses for the public. | По мнению Комитета, испанская система обязательного двойного представительства потенциально чревата неподъемными расходами для населения. |
| The increased requirement of $77,800 is the result of the higher than anticipated expenses for the Working Group on Plan Design. | Увеличение потребностей на 77800 долл. США обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами Рабочей группы по разработке планов. |
| Ideally, the intersessional meeting would be low-cost, limited largely to expenses associated with attendance at the meeting. | В идеале межсессионное совещание обошлось бы недорого, ограничившись в значительной мере расходами в связи с посещением совещания. |
| Rebates specifically related to selling expenses would not be deducted from the cost of inventory. | Скидки, конкретно связанные с торговыми расходами, не должны вычитаться из стоимости запасов. |