The net decrease under general operating expenses arises from the reduced requirements for aircraft rental. |
Чистое сокращение потребностей, связанных с общими оперативными расходами, вызвано уменьшением потребностей на аренду самолетов и вертолетов. |
A basic benefit is granted if the disability involves significant extra expenses. |
Базовое пособие выплачивается в том случае, когда инвалидность связана со значительными дополнительными расходами. |
This enlarged bureaucracy, added to the expenses of military peacekeeping, increases the financial burden of the weaker countries. |
Этот рост бюрократии в совокупности с расходами на военные операции по поддержанию мира ведет к увеличению финансового бремени для более слабых стран. |
The Panel considers cash advances to be "temporary and extraordinary expenses" and, as such, compensable. |
Группа считает такие авансы "временными и чрезвычайными расходами" и в силу этого подлежащими компенсации. |
Some delegations expressed concern at the proposed increases under consultants, contractual services, general operating expenses and furniture and equipment. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с предлагаемым увеличением ассигнований по статьям, связанным с консультантами, услугами по контрактам, общими оперативными расходами и мебелью и оборудованием. |
In the face of declining revenue, control and reduction of UNPA expenses should continue to be a top priority. |
С учетом сокращения поступлений самыми приоритетными элементами должны по-прежнему являться контроль над расходами ЮНПА и их сокращение. |
There is an annual shortfall between operating expenses and actual dues income. |
Существует ежегодный дефицит между текущими расходами и фактическими поступлениями взносов. |
In support of its claim for storage expenses, Fusas provided copies of correspondence exchanged with Ballestra. |
В обоснование своей претензии в связи со складскими расходами "Фусас" представила копии переписки с компанией "Баллестра". |
Further, several claimants seek compensation for general administrative expenses and costs incurred in promoting the claimant's business. |
Кроме того, ряд заявителей хотели получить компенсацию в связи с общими административными расходами и расходами по стимулированию своей хозяйственной деятельности. |
Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. |
Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
The overexpenditure of $800 was due to higher expenses for official functions. |
Перерасход в размере 800 долл. США объясняется более высокими расходами на выполнение официальных функций. |
The State must therefore bear these costs along with operating expenses and debt-servicing. |
Поэтому государству приходится нести эти расходы наряду с оперативными расходами и расходами по обслуживанию долга. |
To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. |
Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями. |
Additional requirements would arise in respect of contractual services, temporary assistance for meetings and general operating expenses, as reflected in tables 20 and 22. |
Дополнительные потребности возникнут в связи с услугами по контрактам, временным персоналом для обслуживания заседаний и общими оперативными расходами, как это отражено в таблицах 20 и 22. |
However, on the basis of case law and general principles, bribes have not been considered deductible expenses for income tax purposes. |
Однако на основе прецедентного права и общих принципов взятки не считаются вычитаемыми расходами в целях обложения подоходным налогом. |
The Advisory Committee agreed with the revised expenses for the biennium 1998-1999. |
Консультативный комитет согласен с пересмотренными расходами на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In valuing this claim, the Panel notes that the claimant provided insufficient evidence to support the claimed losses relating to legal expenses. |
При стоимостной оценке данной претензии Группа отмечает, что заявитель представил недостаточные доказательства для подтверждения испрашиваемых потерь в связи с расходами на юридическую помощь. |
Amounts withheld in connection with court expenses; |
суммы, удержанные с него в связи с судебными расходами; |
Earning fees from the performance of technical services typically involved significant expenses. |
Получение доходов от предоставления технических услуг обычно сопряжено со значительными расходами. |
Both Tribunals have developed specific rules on the assignment of defence counsel and payment of remuneration and strict control of these expenses. |
Оба Трибунала разработали четкие правила о назначении адвокатов защиты, об оплате их услуг и строгом контроле за такими расходами. |
Measurements of partition wall K coefficients would result in unacceptable uncertainties and expenses for manufacturers and transporters. |
Измерение коэффициентов К перегородок не позволит получить достаточно точных результатов и сопряжено с неприемлемыми расходами для изготовителей и перевозчиков. |
The Committee observes that the Spanish system of compulsory dual representation may potentially entail prohibitive expenses for the public. |
По мнению Комитета, испанская система обязательного двойного представительства потенциально чревата неподъемными расходами для населения. |
The increased requirement of $77,800 is the result of the higher than anticipated expenses for the Working Group on Plan Design. |
Увеличение потребностей на 77800 долл. США обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами Рабочей группы по разработке планов. |
Ideally, the intersessional meeting would be low-cost, limited largely to expenses associated with attendance at the meeting. |
В идеале межсессионное совещание обошлось бы недорого, ограничившись в значительной мере расходами в связи с посещением совещания. |
Rebates specifically related to selling expenses would not be deducted from the cost of inventory. |
Скидки, конкретно связанные с торговыми расходами, не должны вычитаться из стоимости запасов. |