Accordingly, some of the revenue recognized in 2013 will only be matched by expenses to be incurred during 2014 and subsequent years. |
Таким образом, некоторые из поступлений, отраженных в 2013 году, будут компенсированы лишь расходами, которые будут понесены в 2014 году и в последующие годы. |
As at 31 December 2013 an amount of $5.1 million had been set aside to facilitate resource planning in future years, representing the cumulative excess of procurement handling fee over procurement expenses. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года сумма в размере 5,1 млн. долл. США, представляющая собой совокупное превышение сборов за организацию закупок над расходами по их совершению, была зарезервирована на цели содействия планированию ресурсов в будущие годы. |
Difference between expenses on accrual basis and on budgetary basis |
Разница между расходами, определенными по методу начисления и по бюджетному методу |
The increase mainly relates to post-related deferred recosting, commitment authority and unforeseen and extraordinary expenses following the revised appropriation, offset in part by a decrease under non-post resources. |
Увеличение в основном связано с отложенным пересчетом расходов, связанных с должностями, полномочиями на принятие обязательств и непредвиденными и чрезвычайными расходами после пересмотра ассигнований, что частично компенсируется уменьшением ресурсов, не связанных с должностями. |
Additionally, UNMOGIP has established a high-level efficiency committee to monitor and control expenses, and to review processes and procedures to improve the overall efficiency of resources utilization. |
Кроме того, ГВНООНИП создала комитет высокого уровня для наблюдения и контроля за расходами, а также для проведения обзора процессов и процедур в целях повышения общей эффективности использования ресурсов. |
Supporting adequate resources allocation in order to maintain, develop and harmonize statistics services at the subregional and regional levels, considering it as productive investment rather than additional expenses. |
Оказание поддержки выделению должного объема ресурсов на содержание, развитие и обеспечение согласованности деятельности статистических служб на субрегиональном и региональном уровнях, считая это не дополнительными расходами, а продуктивным капиталовложением. |
"He is unwilling to help me with my educational expenses." |
"Он не хочет помогать мне с расходами на обучение." |
Although free public primary education has been introduced, the Committee is concerned about the high cost of related expenses, including parent association fees, which parents have to pay when enrolling their children. |
Несмотря на введение бесплатного начального государственного образования, Комитет обеспокоен высокими побочными расходами, которые приходится нести родителям при записи своих детей в школу, в частности взносами на нужды родительской ассоциации. |
A deficit of $13.39 million (41 per cent) relating to restricted activities resulted from the matching of income received during the year against the related expenses. |
Дефицит в размере 13,39 млн. долл. США (41 процент), связанный с ограниченной деятельностью, образовался в результате несоответствия между полученным за год доходом и соответствующими расходами. |
Uncommitted resources available are the afore-mentioned resources less any commitments made for budgetary purposes that do not constitute expenses or accruals for accounting purposes; such as earmarked workshops. |
Имеющиеся нераспределенные ресурсы - это вышеуказанные ресурсы за вычетом любых обязательств, принятых для бюджетных целей, которые не являются расходами или причитающимися выплатами для целей учета, например намеченные ассигнования на проведение рабочих совещаний. |
Overexpenditure with respect to military observers and United Nations police is due to evacuation expenses incurred in January 2006 while formed police units were deployed at a faster rate than projected. |
Превышение расходов в отношении военных наблюдателей и полиции Организации Объединенных Наций обусловливается расходами на эвакуацию, понесенными в январе 2006 года, когда регулярные полицейские подразделения были размещены быстрее, чем планировалось. |
The seller, a Russian company, sued the buyer, an Italian firm, in connection with the balance due for goods supplied under a contract concluded between the parties on 18 November 1997 and additional expenses incurred by the seller. |
Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (итальянская фирма) в связи с неполной оплатой товара, поставленного по договору, заключенному между сторонами 18 ноября 1997 года, и возникшими у истца дополнительными расходами. |
These include expenses associated with the required renovation works, maintenance, energy consumption, other operating charges and the leasehold obligations in respect of off-site premises located outside of the Palais des Nations. |
Они включают расходы, связанные с требующимися ремонтно-реставрационными работами, текущим ремонтом и эксплуатацией, энергопотреблением, другими эксплуатационными расходами и арендными обязательствами в связи с внешними помещениями, расположенными за пределами Дворца Наций. |
The Fund explained that the small capitalization fund management fees were budgeted and approved by the General Assembly as administrative expenses for the biennium 2012-2013 and have to be included in the reconciliation of budget to actual expenditure. |
Фонд пояснил, что комиссионные выплаты за управление фондами малой капитализации были включены в бюджет и одобрены Генеральной Ассамблеей в качестве административных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и должны быть учтены при сопоставлении бюджетных ассигнований с фактическими расходами. |
Furthermore, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel. |
Для организаций это будет также сопряжено с дополнительными расходами, поскольку необходимо будет оплачивать также пансион и проезд к месту учебы. |
The estimation of accrued liabilities under unused annual leave and repatriation benefits and connected expenses was carried out by ITC on the basis of information available in the Integrated Management Information Service database. |
Расчет величины накопленных обязательств в связи с неиспользованным ежегодным отпуском и репатриацией и сопутствующими расходами производился ЦМТ с использованием информации, имеющейся в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
Some delegations, however, wanted to retain it, and there was a suggestion that this subparagraph should be limited to "disability-related expenses". |
Однако некоторые делегации пожелали сохранить его, и было высказано предложение о том, что действие этого подпункта должно ограничиваться «расходами, связанными с инвалидностью». |
The Claimant seeks an unspecified amount of compensation for "incidental expenses such as expert's and translator's fees" that it allegedly incurred in connection with the preparation of its Claim. |
Заявитель ходатайствует о получении неуточненной суммы компенсации в связи с "побочными расходами типа оплаты гонораров экспертам и переводчикам", которые он якобы понес при подготовке своей претензии. |
Further, the Panel reiterates its findings in paragraph 197 of the First E4 Report that a claim for loss of profits cannot be based solely on revenues lost. It must be matched with corresponding expenses. |
Далее Группа ссылается на свои выводы в пункте 197 первого доклада Е4 о том, что претензия в связи с упущенной выгодой не может основываться исключительно на потере дохода, а должна соотноситься с соответствующими расходами. |
The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. |
Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
A more effective approach was, however, needed that would both encourage Member States to pay their contributions on time and settle their arrears, and control the Organization's expenses, particularly those related to peace-keeping. |
Однако необходим более эффективный подход, который поощрял бы государства-члены к своевременной уплате своих взносов и ликвидации задолженности и в то же время обеспечивал бы контроль за расходами Организации, особенно на цели поддержания мира. |
The costs of her attendance at meetings should not be incidental expenses from extra savings but should be covered from the regular budget. |
Расходы, связанные с обеспечением ее присутствия на заседаниях, следует покрывать из регулярного бюджета, и их не следует считать непредвиденными расходами, покрываемыми за счет экономии. |
While expenses continue to be reviewed in detail by the Mission, the magnitude of savings that will be generated by future cutbacks is not significant in relation to the overall, persistent problem of inadequate funding. |
Миссия будет и впредь пристально следить за расходами, однако масштабы экономии вследствие будущих сокращений не являются значительными в сопоставлении с общей сохраняющейся проблемой неадекватного финансирования. |
The final settlement of the dispute occurred in the next mandate period, beginning on 10 June 1995, at which point it was too late to obligate funds pertaining to expenses incurred in the previous period. |
Окончательно спор был урегулирован в следующем мандатном периоде, начавшемся 10 июня 1995 года, когда уже было слишком поздно производить целевое распределение средств, связанных с расходами, понесенными в предыдущий период. |
He looked forward to the contribution of the International Civil Service Commission (ICSC) to a thorough examination of all factors involved in staff remuneration and actual expenses. |
Он надеется на полезный вклад в рассмотрение всех аспектов, связанных с материальным обеспечением сотрудников и реальными расходами, со стороны Комиссии международных гражданских служащих (КМГС). |