| Major group participation in such mechanisms needs to be further encouraged, strengthened and expanded to cover representation by all the major group sectors. | Необходимо и впредь поощрять, укреплять и расширять участие основных групп в работе этих механизмов с целью обеспечения представительства всех секторов основных групп. |
| These should be put on line and expanded to other areas such as eco-labelling, waste management, and other environmental requirements and regulations. | Следует развивать и расширять этот опыт, охватив такие области, как экомаркировка, управление удалением отходов и другие экологические требования и правила. |
| That regional data bases on road transit be expanded in order to facilitate road transit management and operational planning; | расширять региональные базы данных по автомобильным транзитным перевозкам, с тем чтобы облегчить управление ими и их оперативное планирование; |
| Promoting refugees' access to local services has expanded partnership opportunities with a wide range of actors, including line ministries, municipal authorities, civil society and refugees themselves. | Поощрение доступа беженцев к местным услугам позволят расширять возможности партнерства с широким кругом субъектов, в том числе с отраслевыми министерствами, муниципальными властями, гражданским обществом и самими беженцами. |
| In particular, it is very important that the existing donor base be expanded to help with financing the national budget of East Timor for the recurrent costs of government. | В частности, весьма важно расширять нынешний круг доноров, с тем чтобы можно было оказать помощь в финансировании Сводного целевого фонда для Восточного Тимора в той его части, которая связана с покрытием периодических расходов правительства. |
| That training programmes at the national and subregional level be expanded and maintained. | расширять и осуществлять программы в области подготовки кадров на национальном и субрегиональном уровнях. |
| The Minister for Foreign Affairs agreed that such access and visits should be continued and further expanded; | Министры иностранных дел договорились о том, что такой доступ и поездки следует продолжать и расширять; |
| Allowance should be made for the list of international crimes to be expanded so that the court could adapt to the constant changes taking place in the international arena. | Необходимо обеспечить возможность расширять перечень международных преступлений, чтобы суд мог приспосабливаться к необратимым изменениям на международной арене. |
| Practical opportunities for participation in socio-economic life need to be preserved and expanded, including, for example, training and access to credit. | Необходимо сохранять и расширять практические возможности участия пожилых людей в социально-экономической сфере, например, за счет профессиональной подготовки и обеспечения им доступа к кредиту. |
| The base will be regularly expanded through the addition of new sources and indicators. | Эту базу данных необходимо постоянно расширять, добавляя в нее новые источники и новые показатели. |
| The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. | Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран. |
| No new settlements should be built, no existing ones expanded and no bypass roads or security areas should be established without consulting the indigenous population. | Нельзя строить новые поселения, нельзя расширять существующие поселения и строить объездные дороги или создавать области безопасности, не проводя консультаций с местным населением. |
| He explained further that in collaboration with WHO, UNICEF had a strong programme in support of expanded programme on immunization efforts, and that this would continue. | В сотрудничестве с ВОЗ ЮНИСЕФ подготовил развернутую программу в поддержку запланированных мероприятий по иммунизации и намерен расширять эту деятельность. |
| Those efforts should also be strengthened and expanded, with greater coordination among the United Nations system and public and private sector partners. | Эти усилия также следует активизировать и расширять, больше координируя усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций и партнеров из государственного и частного секторов. |
| In the view of the United States, article 1 (a) is already too broad and certainly should not be expanded as suggested. | По мнению Соединенных Штатов, статья 1а уже является слишком широкой, и, несомненно, ее не следует расширять, как это предлагалось. |
| While some of those possibilities have already been explored and have produced practical results, we nevertheless believe that they should continue to be expanded. | Хотя некоторые из этих возможностей уже были исследованы и дали практические результаты, мы, тем не менее, считаем, что их следует расширять. |
| Effective discussion should be encouraged, and the experience base of those working in the field of crime and prevention should be expanded. | Следует поощрять эффективное обсуждение вопросов и расширять опыт тех лиц, которые работают в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| We recognize that the mechanism should be expanded only if it enhances the protection of children in armed conflict and the effectiveness of resolution 1612. | Мы признаем, что сферу применения механизма необходимо расширять лишь в том случае, если это будет способствовать повышению уровня защиты детей в вооруженных конфликтах и эффективности осуществления положений резолюции 1612. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| Most recently, the President has declared that what he called "the culture of criticism" must be expanded and strengthened. | Совсем недавно президент заявил, что необходимо расширять и укреплять, по его выражению, "культуру критики". |
| Such community-development projects should be expanded as widely as possible and include the promotion of small businesses and of new investment as an integral component. | Такие проекты в области общинного развития необходимо расширять как можно более активно и включать в качестве неотъемлемого компонента поощрение малого бизнеса и новых инвестиций. |
| Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. | Поскольку некоторые региональные организации действуют в одних и тех же или перекрывающихся районах и регулируют одни и те же объекты, подобного рода сотрудничество следует расширять и далее. |
| In that regard, the Commission requested that the EMPRETEC programme should be strengthened and expanded to all regions, funding permitting. | В этой связи Комиссия просила укреплять и расширять программу ЭМПРЕТЕК, с тем чтобы она охватывала, если позволят средства, все регионы мира. |
| Azerbaijan looked forward to expanded cooperation with the relevant United Nations agencies and hoped that the assistance provided to it would not be reduced. | Азербайджан намерен расширять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и надеется, что масштабы оказываемой ему помощи не уменьшатся. |
| This needs to be continued and expanded; | Необходимо продолжать и расширять эту практику; |