The Ministers expressed the view that regional and extraregional communications should be expanded, developed and upgraded on a continuous basis to keep abreast of the rapid technological developments in this vital area, including television and radio broadcasts. |
Министры высказали мнение о том, что региональные и внерегиональные системы связи, включая телевидение и радиовещание, следует расширять, развивать и совершенствовать на постоянной основе, с тем чтобы не отставать от стремительного технического развития этой жизненно важной области. |
Nevertheless, expanding the scope of the Register too rapidly could increase the difficulties of compiling data, and it should therefore be expanded in a careful and gradual manner. |
Вместе с тем слишком быстрое расширение сферы охвата Регистра может затруднить процесс компилирования данных, поэтому сферу охвата следует расширять осторожно и постепенно. |
The fact is that this is due to the very wide divergence of views on the fundamental principles on the basis of which the Council should be expanded. |
Фактом является то, что это объясняется очень широким расхождением во взглядах по основополагающим принципам, на основе которых следует расширять состав Совета. |
States parties' obligations to prevent and redress violations of women's rights by private persons, such as husbands or employers, also need to be further clarified and expanded. |
Кроме того, необходимо и далее разъяснять и расширять обязанности государств-участников по предупреждению нарушений прав женщин со стороны частных лиц, таких, как супруги или наниматели, и по обеспечению соответствующей компенсации. |
It added that the current nascent capacity of Southern financial institutions to mobilize resources in external capital markets could be expanded through strategic alliances among financial institutions, followed eventually by joint ventures. |
В нем также говорится о том, что необходимо расширять нынешние зачаточные возможности финансовых учреждений Юга по мобилизации ресурсов на внешних рынках капитала за счет создания стратегических союзов между финансовыми учреждениями, а затем и совместными предприятиями. |
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. |
Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира. |
The current mechanisms for partial debt relief which showed promising results, as well as operations to swap debt for social projects, should be expanded. |
Следует расширять нынешние механизмы частичного облегчения задолженности, применение которых демонстрирует многообещающие результаты, а также меры по конверсии задолженности в инвестиции на социальные проекты. |
The United Nations Register of Conventional Arms is an effective way to promote confidence-building and transparency in armament, so it has to be further expanded in scope and strengthened in application. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является одним из эффективных способов содействия укреплению доверия и транспарентности в вооружениях, поэтому нам следует и далее расширять его охват и ужесточать его применение. |
Public meetings, briefings and press conferences should continue to be expanded in order to provide a timely and greater source of information on the activities of the Council to all Member States. |
Необходимо и впредь расширять проведение открытых заседаний, брифингов и пресс-конференций, чтобы обеспечить всем государствам-членам источник своевременной и более обширной информации о деятельности Совета. |
The UNIDIR data system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes, such as by the addition of software modules and expanded memory. |
Система данных ЮНИДИР разработана таким образом, что ее можно расширять с помощью относительно небольших изменений, т.е. путем добавления программных модулей и запоминающих устройств. |
The size and number of such zones and the interconnections between them should be expanded, and the NPT should be made universal. |
Размер и количество таких зон и взаимосвязь между ними необходимо расширять, а ДНЯО необходимо придать универсальный характер. |
Although progress has been achieved in some areas, efforts should be continued and expanded, particularly in the areas of legislation, access to social services, prevention, awareness and training. |
Хотя в некоторых областях достигнут определенный прогресс, предпринимаемые усилия следует и далее осуществлять и расширять, в частности в области законодательства, доступа к социальным услугам, профилактики, информированности и профессиональной подготовки. |
One outcome of the consultation was a letter of intent to proceed with pilot testing of expanded collaboration on population and development, reproductive health and gender issues in selected African countries. |
Одним из результатов этой консультации стало подписание заявления о намерении расширять в порядке эксперимента сотрудничество в области народонаселения и развития, охраны репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в отдельных странах Африки. |
Although such initiatives have an important impact in countries throughout the world, the extent of young people's involvement in the fight against HIV/AIDS is insufficient and youth-centred programmes need to be expanded. |
Хотя такие инициативы оказывают важное воздействие во всех странах мира, степень участия молодых людей в борьбе против ВИЧ/ СПИДа недостаточна и программы с учетом интересов молодежи необходимо расширять. |
While the United States is pleased that Daw Aung San Suu Kyi was finally permitted to meet with her fellow members of the National League for Democracy on 9 November, we believe that that positive development must be both extended and expanded. |
Выражая удовлетворение тем, что г-же Аунг Сан Су Чжи было, наконец, позволено встретиться 9 ноября с ее сподвижниками по Национальной лиге за демократию, Соединенные Штаты считают, что такое позитивное развитие событий надлежит всячески поддерживать и расширять. |
Since the non-permanent members have not been able to set that right, it was a little illogical then to say that the Security Council should be expanded only in the non-permanent category. |
Непостоянные члены Совета не смогли устранить этот недочет, поэтому несколько нелогично говорить, что следует расширять только категорию непостоянных членов Совета Безопасности. |
How could the Security Council be expanded without the inclusion of a reasonable number of permanent members from the third world? |
Как можно расширять состав Совета Безопасности, не включив в него разумное число постоянных членов из стран третьего мира? |
In that respect, appropriate vocational training at the primary, secondary and tertiary levels should be promoted and expanded to provide young people with the skills that can improve their chances of entering the labour market. |
В этой связи необходимо развивать и расширять надлежащую профессионально-техническую подготовку в начальной, средней и высшей школах, с тем чтобы молодые люди получали навыки, которые повышали бы их шансы на трудоустройство. |
The START process must be reactivated and aggressively pursued and expanded; the CTBT must enter into force; the strengthened NPT process must advance. |
Необходимо вновь активизировать, настойчиво продолжать и расширять процесс СНВ; необходимо обеспечить вступление в силу ДВЗИ; необходимо повышать эффективность процесса ДНЯО. |
The team was of the view that Capacity 21 had been successful, but that it had not reached enough countries or communities and should be expanded with a broader mandate. |
По мнению этой группы, деятельность Фонда «Потенциал-XXI» была успешной, однако ему не удалось охватить достаточное число стран или общин, и его следует расширять, предоставив ему более широкий мандат. |
A continued and expanded political dialogue in parliaments and civil society is needed to ensure that progress is monitored and institutions are held accountable, particularly in the light of the reinstatement of the Mexico City Policy by the United States Administration in 2001. |
Для обеспечения контроля за прогрессом и подотчетности учреждений, прежде всего с учетом возобновления использования политической доктрины Мехико администрацией Соединенных Штатов Америки в 2001 году, необходимо продолжать расширять политический диалог в парламентах и гражданском обществе. |
As we begin the process of carrying out the Johannesburg Plan of Implementation, and particularly as we move towards the 10-year review of the Barbados Programme of Action, it is important that those efforts be further strengthened and expanded. |
Сейчас, когда мы начинаем процесс осуществления Йоханнесбургского плана и, что особенно важно, приближаемся к рубежу 10-летнего обзора Барбадосской программы действий, необходимо еще больше укреплять и расширять эти усилия. |
Strong partnerships with civil society, private sector, bilateral and multilateral donors must be expanded, while the capacity of national central and decentralized authorities must be strengthened. |
Следует расширять связи с гражданским обществом, частным сектором, двусторонними и многосторонними донорами, а также укреплять потенциал национальных центральных органов и органов более низких уровней. |
The role of the IAEA in promoting several developmental programmes for the betterment of humankind by using nuclear technologies is unique, and must be encouraged and expanded. |
Роль МАГАТЭ в содействии осуществлению некоторых программ в области развития на благо человечества с использованием ядерных технологий совершенно уникальна, и ее непременно надлежит поощрять и расширять. |
Innovative scientific and technological advisory instruments and processes at local, national, regional and global levels should be expanded and strengthened, including the screening of the scientific validity and robustness of different policy options. |
Необходимо расширять и укреплять новые инструменты и механизмы проведения научно-технических консультаций на местном, национальном, региональном и мировом уровнях, включая проверку научных обоснований и устойчивости различных вариантов политики. |