The project continued to attract interest and expanded its coverage to 29 countries after Poland and Serbia joined the group in 2012. |
Проект продолжает привлекать интерес и расширять свой охват: после присоединения к группе Польши и Сербии в 2012 году количество участников проекта увеличилось до 29. |
Bearing that in mind, the Republic of Korea expanded the utilization of women resources during the 1960s, the industrialization period. |
С учетом этого Республика Корея в 1960е годы - в период индустриализации - стала расширять использование потенциала женщин. |
They have expanded quite rapidly, and many donors are now under mandate to expand their "poverty-lending" activity. |
Их число довольно быстро растет, и в настоящее время многие доноры обязаны расширять свою деятельность по "кредитованию бедных". |
Exchange of best practice, field trips and technical cooperation programmes should be expanded. |
Необходимо наладить более широкий обмен накопленным положительным опытом, активизировать деятельность по организации поездок на места и расширять программы технического сотрудничества. |
In this course of action, it is also important that the internal dialogue between the two communities in Kosovo be expanded. |
Осуществляя этот курс действий, также важно расширять внутренний диалог между двумя общинами в Косово. Албания, со своей стороны, привержена развитию диалогам с Сербией Черногорией в областях, представляющих взаимный интерес, и в рамках Балкан и европейской интеграции. |
Internships in United Nations organizations with special competence in disarmament and non-proliferation are a valuable tool for educating graduate and undergraduate students and should be continued and expanded. |
Практическая подготовка в организациях системы Организации Объединенных Наций, обладающих специальной компетенцией в вопросах разоружения и нераспространения, является исключительно ценным инструментом обучения выпускников и студентов старших курсов высших учебных заведений, и такую практику следует продолжать и расширять. |
In 2007, UNODC expanded its technical cooperation programme in Africa, pursuing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement and preventive activities. |
В 2007 году ЮНОДК продолжало расширять свою программу технического сотрудничества с африканскими странами на основе сбалансированного подхода, сочетающего различные мероприятия в области нормотворчества, правоприменения и профилактики. |
Although it had achieved some successes, debt relief needed to be expanded, and should be provided on the basis of development needs rather than financial considerations. |
Несмотря на то, что в области предоставления помощи по линии облегчения бремени задолженности были достигнуты определенные успехи, ее необходимо расширять и предоставлять на основе потребностей в области развития, а не исходя из финансовых соображений. |
As it was decided necessary to clean the forest annihilated and killed by the strong wind, these edges started to straighten out and have expanded autocratically in several places. |
Прикрываясь необходимостью уборки ветровального леса, границы урагана начали спрямлять, а кое-где и самовольно расширять. |
During the early 1950s, when the RM 2 class were ordered, there was an ongoing struggle in the decision-making organs of Turku on whether the tram network should be expanded with light rail lines into the suburban areas or closed down. |
В начале 1950-х, когда были заказаны вагоны RM 2, в администрации Турку решался вопрос о том, необходимо ли расширять трамвайную систему скоростными трамвайными линиями в пригороды или следует её закрыть. |
The Council directed that such data, covering in particular the areas identified in the Quetta Plan of Action, should be compiled by the Organization not later than July 1994 to be updated and expanded on a continuous basis. |
Совет рекомендовал Организации не позднее июля 1994 года собрать такие данные, охватывающие, в частности, области, определенные в Кветтском плане действий, а затем обновлять и расширять их на постоянной основе. |
The forest population in the river basin should be maintained and expanded by semi-natural reforestation, particularly in mountain and hilly ranges, as forests are the greatest natural water storage basins and contribute considerably to reducing soil erosion. |
Следует сохранять и расширять площади лесных угодий с помощью полуприродного облесения, в частности в горных и холмистых местностях, поскольку леса являются лучшими природными водоудерживающими зонами и помогают значительно снизить эрозию почвы. |
The recently created United Nations website was very helpful in disseminating information on decolonisation, and it was to be hoped that the data it provided would be constantly updated and expanded. |
Большую помощь в распространении информации по деколонизации оказывает недавно созданный в Организации Объединенных Наций веб-сайт на эту тему, и он призывает постоянно обновлять и расширять размещаемую на нем информацию. |
It does not attempt to be comprehensive and has been drafted so that, if ministers so decide, it could be further updated, developed and expanded in the light of its implementation and experience gained, thus becoming an evolving document. |
Она не претендует на исчерпывающий характер и была разработана таким образом, чтобы, в том случае если министры примут соответствующее решение, ее можно было в последующем обновлять, дорабатывать и расширять в свете хода ее осуществления и накопленного в результате этого опыта. |
The veto is indeed an exception to the principle of sovereign equality - it came about under the special circumstances after the Second World War - and therefore should not be expanded, but rather rationalized. |
Право вето в самом деле является исключением из принципа суверенного равенства - установленным в особых обстоятельствах после второй мировой войны, - и поэтому сферу его применения следует не расширять, а, наоборот, рационализировать. |
The questions examined at this Round Table concerned the role communicators would have to play in the future, whether current strategies, experience and knowledge were appropriate to slow the HIV/AIDS epidemic, and under which conditions they needed to be expanded. |
В ходе этого Совещания «за круглым столом» рассматривались следующие вопросы: роль пропагандистов в будущем и эффективность нынешних стратегий, опыта и знаний для замедления распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа и условия, при которых их необходимо расширять. |
To do this, partnerships would be essential, and would be expanded with the private sector, foundations and individuals, including through new electronic giving and Internet campaigns. |
Для этого необходимо наладить и расширять партнерские связи с частным сектором, фондами и отдельными гражданами, в том числе в контексте организации в электронном формате новых кампаний по сбору пожертвований и кампаний в сети Интернет. |
That should help the Centre to position its service offering and review its cost-assessment methodology, as well as help determine which services should be established, expanded or dismantled. |
Это должно помочь Центру соответствующим образом изменить пакет предлагаемых им услуг и пересмотреть методологию расчета их стоимости, а также определить, какие услуги следует предлагать или расширять, а от каких услуг необходимо отказываться. |
Pursuant to that view, not only should article 18 not be expanded, but it should also be amended for the purpose of authorizing the court to dispense with the notice of recognition when the assets available did not warrant the cost of issuing such notice. |
Исходя из такой точки зрения, статью 18 следует не расширять, а изменить, с тем чтобы уполномочить суд не учитывать уведомление о признании, если имеющиеся активы не оправдывают расходы на направление такого уведомления. |
Social services need to be strengthened and expanded to cover a larger number of children, in particular children orphaned by the HIV/AIDS epidemic, and alternative forms of care, such as foster families, need to be developed. |
Необходимо укреплять и расширять социальное обслуживание для охвата растущего числа детей, в частности детей, ставших сиротами в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, а также развивать альтернативные формы ухода, такие как воспитание в других семьях. |
Balloonsonde networks provide critical high-resolution vertical profiles of ozone, water vapour, and temperature, and need to be maintained and expanded, since such data are critical to understanding the interactions between atmospheric composition and a changing climate. |
Сети воздушных шаров-зондов позволяют получить крайне важные данные с высоким разрешением о вертикальных профилях озона, водяного пара и температуры, и их следует поддерживать и расширять, поскольку такие данные необходимы для понимания взаимосвязей между составом атмосферы и изменением климата. |
It is recommended that these efforts should be continued by all mobile phone manufacturers, and that they should be expanded to a wider range of suitable devices within each manufacturer's product line, and also between the various manufacturers. |
Рекомендуется продолжать такие усилия со стороны всех изготовителей мобильных телефонов, и расширять их в целях охвата большего широкого числа соответствующих устройств в ассортименте продукции каждого изготовителя, а также продукции различных изготовителей. |
(a) Food resource monitoring systems should be expanded and linked in order to establish networks to synergize the knowledge base through establishing multilateral relationships, preferably under intergovernmental and internationally authorized bodies; |
а) системы мониторинга пищевых ресурсов следует расширять и связывать в сети, способствующие максимально эффективному использованию накопленных знаний посредством установления многосторонних партнерских отношений, предпочтительно под эгидой полномочных межправительственных и международных органов; |
No new titles were released for half a year after Mary Poppins, but Walt Disney Home Video announced an expanded program for "Authorized Rental Dealers" in December 1980, and began to expand its dealer network during the first part of 1981. |
В декабре 1980 года Walt Disney Home Video объявило о расширенной программе для «авторизованных дилеров» и в первой половине 1981 года начала расширять свою дилерскую сеть. |
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. |
Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам. |