Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expanded - Расширять"

Примеры: Expanded - Расширять
Taking into account the situation on the ground, it is proposed that community violence reduction programmes continue at an expanded level. For this purpose a provision of $9 million is proposed for the 2010/11 period. Принимая во внимание положение на местах, предлагается продолжать расширять объем финансирования программ сокращения масштабов насилия в общинах, для чего на 2010/11 год предлагается выделить сумму в размере 9 млн. долл. США.
Community violence reduction funds should continue at an expanded level into the foreseeable future, as the projects they fund focus on communities at risk before the earthquake, with a view to encouraging the voluntary return of residents to their original neighbourhoods. Необходимо продолжать расширять в обозримом будущем объем финансирования мероприятий по сокращению масштабов насилия в общинах, поскольку эти проекты осуществляются в интересах общин, страдавших от актов насилия еще до землетрясения, и они способствуют добровольному возвращению людей в те кварталы, где они раньше проживали.
It was underlined that interventions, in particular drug use prevention interventions, should be evaluated and that, despite difficulties, the scientific basis for interventions should be expanded. Подчеркивалось, что следует проводить оценку осуществляемых мероприятий, в частности мероприятий по профилактике наркопотребления, и что, несмотря на существующие трудности, следует расширять базу имеющихся научных данных.
The useful and legitimate partnership between the United Nations and the African Union should be expanded, in order to improve the planning, deployment and management capacity of African peacekeeping operations and to ensure predictable, sustainable and flexible funding. Следует расширять полезные легитимные партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом для наращивания потенциала в области планирования миротворческих операций в Африке, их развертывания и управления ими, а также для обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования.
This important effort, however, requires better coordination and must be expanded, for instance, to include staff of the Early Warning System, incorporate a gender focus, and expedite and reduce delays between the adoption of protection measures and their implementation. Однако необходимо лучше координировать и расширять эти усилия, например, путем охвата персонала Системы раннего оповещения; требуется также включить гендерное направление работы, ускорить принятие мер защиты и сократить временной разрыв между принятием решений о мерах защиты и их реализацией.
The Group of 77 and China is of the view that the comprehensive framework for action should be a living document which can and should be expanded over time to incorporate actions which will make it more meaningful and more responsive to the actual needs of the developing countries. Группа 77 и Китай придерживаются того мнения, что всеобъемлющий рамочный план действий должен быть живым документом, который со временем будет можно и нужно расширять для включения в него мероприятий, которые сделают его более значимым и гибким по отношению к реальным потребностям развивающихся стран.
National commitments that support and protect girls' rights through basic health care and nutrition, clean water, basic education, child protection services and aid flows must be upheld and, where possible, expanded. Необходимо поддерживать и, по возможности, расширять национальные обязательства по обеспечению поддержки и защиты прав девочек посредством оказания базовых услуг в области здравоохранения и питания, снабжения чистой водой, обеспечения базового образования и оказания помощи.
Accordingly, the data collection, analysis and reporting on the financing of operational activities need to include expanded coverage and reporting of the specialized agencies, and present more comprehensive and disaggregated data that will be obtained directly from them. Таким образом, при сборе и анализе данных и представлении отчетности о финансировании оперативной деятельности необходимо расширять охват и отчетность о деятельности специализированных учреждений и представлять более всеобъемлющие и дезагрегированные данные, получаемые непосредственно от них.
However, corresponding convergence between the objectives and actions of MAIs and those of bilateral donors in the context of UNCCD implementation is yet to be expanded to secure an overall effectiveness and efficiency of support for the objectives of the Convention. Однако соответствующую работу по сближению целей и действий МОУ и двусторонних доноров в связи с осуществлением КБОООН еще необходимо расширять с целью обеспечения общей эффективности и результативности поддержки целей Конвенции.
Partnerships must be deepened and expanded given the increase in the number and type of actors providing support to security sector reform, including many Member States that previously benefited from such support. Ввиду увеличения численности и разнообразия субъектов, которые оказывают поддержку в реформировании сектора безопасности (в частности, среди таких субъектов много государств-членов, которые ранее сами получали подобную поддержку), необходимо углублять и расширять партнерства.
(c) The approach of outsourcing various services be expanded wherever opportunities arise and it is deemed economically feasible and possible without compromising the standard of services; с) по мере возникновения возможностей, расширять подход с использованием передачи на внешний подряд различных услуг, что считается экономически выгодно и целесообразно и не наносит ущерба качеству услуг;
(c) Collaboration with the World Bank and regional development banks should be expanded to support, among other areas, the effective extension of State authority and the strengthening of public financial management, which are critical in post-conflict States. с) следует расширять сотрудничество с Всемирным банком и региональными банками развития, дабы поддерживать, в частности, эффективное распространение государственной власти и укрепление управления государственными финансами, что имеет кардинальное значения в постконфликтных ситуациях.
As well as relying on a fleet of State vehicles, the food distribution process has drawn on the services of cooperatives and small transport firms, which have facilitated and expanded the distribution process as well as creating sources of employment for the population. В распределении продовольствия наряду с парком государственного транспорта также участвуют транспортные кооперативы и небольшие транспортные предприятия, что позволяет, с одной стороны, улучшать и расширять процесс распределения и, с другой стороны, создавать рабочие места для населения.
Existing national cleaner production centres should be scaled up and expanded to countries where they do not exist as a platform for the development and implementation of appropriate programmes in resource-efficient and cleaner production, including the sound management of chemicals and waste. Следует расширять существующие национальные центры чистого производства и создавать их в странах, где они отсутствуют, в качестве платформы для разработки и осуществления соответствующих программ в области ресурсосберегающего и экологически чистого производства, включая рациональное регулирование химических веществ и отходов.
UNICEF recommended: that the minimum age of criminal responsibility not be lowered; that care and rehabilitation services for adolescents deprived of their liberty be increased; that socio-educational measures be expanded; and that alternatives to deprivation of liberty be encouraged and a monitoring system set up. ЮНИСЕФ рекомендовал: не снижать минимальный возраст наступления уголовной ответственности; расширять предоставление услуг по оказанию помощи и реабилитации подростков, лишенных свободы; шире применять социально-образовательные меры; и содействовать применению мер, альтернативных лишению свободы, путем создания системы мониторинга.
Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять.
Several delegations stated that cooperation should be expanded and formalized with a larger number of memoranda of understanding; some other delegations stated that cooperation and the conclusion of such memoranda should include organizations outside the United Nations system, such as the International Organization for Migration. Несколько делегаций заявили, что сотрудничество следует расширять и официально закреплять путем заключения большего числа меморандумов о понимании; ряд других делегаций заявили, что сотрудничество и заключение таких меморандумов должно охватывать организации за пределами системы Организации Объединенных Наций, например Международную организацию по миграции.
Taking into account this situation, prevention initiatives should be scaled up so that they cover a wider range of settings and target groups, and national and regional prevention initiatives should be expanded and sustained in order to meet the targets for 2008. С учетом этой ситуации необходимо активнее предпринимать инициативы в сфере профилактики, которые должны охватить более широкий круг ситуаций и адресных групп, и продолжать и расширять национальные и региональные инициативы в сфере профилактики для достижения целей, поставленных на 2008 год.
∙ The leaders commit themselves to fostering an expanded African and international dialogue, aimed at defining strategies to facilitate Africa's global integration that are as flexible and creative as those applied to post-war Europe and Asia; ∙ лидеры обязуются стимулировать и расширять межафриканский и международный диалог, направленный на выработку стратегий содействия глобальной интеграции Африки, которые отличались бы такой же гибкостью и новаторством, как стратегии, осуществлявшиеся в Европе и Азии в послевоенный период;
We believe that the partnership, consultations and dialogue between the United Nations and regional organizations on these issues should be further strengthened and expanded, in line with the joint communiqué of the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council. Считаем, что партнерские отношения и процессы консультаций и диалога Организации Объединенных Наций с региональными организациями по этим вопросам следует развивать и расширять, согласно совместному коммюнике Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Совета мира и безопасности Африканского союза.
While the international community had come a long way since the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism of 1994 and its 1996 supplement, the network of international cooperation must be expanded and strengthened. Хотя международное сообщество проделало большой путь со времени принятия Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма от 1994 года и дополнения к ней от 1996 года, необходимо расширять и укреплять сеть международного сотрудничества.
It is therefore important that there be expanded cooperation between the United Nations and the IPU - one of which is the major source of international law and the other of which is the institution by which international law is adopted as domestic law. Поэтому необходимо расширять сотрудничество между двумя учреждениями, ибо Организация Объединенных Наций является основным источником международного права, а МС - институтом, который придает нормам международного права форму внутренних законов.
The capacity of UNPAN to link regional organizations of public administration in an interactive network of exchange should be expanded to encompass national institutions and key national policy-making organs, such as ministries of public administration. Следует расширять возможности ЮНПАН в деле объединения региональных организаций государственного управления в интерактивную сеть обмена, с тем чтобы охватить национальные учреждения и основные национальные директивные органы, такие, как министерства в системе государственного управления.
The invitations that have been extended to subregional Organizations, such as the Southern African Development Community (SADC) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) are also welcome steps, and such contacts with subregional organizations should be strengthened and expanded. В качестве позитивных достижений можно также отметить приглашения, направленные таким субрегиональным организациям, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР), и такие контакты с субрегиональными организациями необходимо укреплять и расширять.
(c) The existing rules and procedures of the organizations and agencies of the United Nations system should be reviewed on an ongoing basis and, where appropriate, expanded in order to give first consideration to TCDC in the formulation of technical cooperation projects. с) следует пересматривать на постоянной основе, а где это целесообразно, расширять действующие правила и процедуры организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях уделения первоочередного внимания ТСРС при разработке проектов в области технического сотрудничества.