Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expanded - Расширять"

Примеры: Expanded - Расширять
The advantage of bilateral agreements is that they can be tailored to the specific needs of the States in question and can be expanded, amended or (if necessary) terminated relatively easily. Преимущество двусторонних соглашений состоит в том, что их можно приспособить к специфическим потребностям государств-участников, кроме того, их относительно просто расширять, изменять или при необходимости расторгать.
It has, however, made it possible to lay the foundations of those fundamental principles on the basis of which international cooperation in seeking ways to ensure active debt relief could be expanded. That will be of critical importance over the next few years. Это позволило разработать основные принципы, на основе которых можно было бы расширять международное сотрудничество в деле поиска подходов к решению проблемы задолженности, что в течение следующих нескольких лет будет иметь исключительно важное значение.
However, management consultancy needed to be deployed judiciously if it was not to swallow up all the available resources, and should only be expanded if it was possible to do so without cutting down on other services. Однако, чтобы не поглотить все имеющиеся ресурсы, благоразумно следует подходить к консультированию по вопросам управления и расширять эту сферу деятельности лишь тогда, когда можно обойтись без сокращения других услуг.
Payment for environmental services, the application of the 'polluter pays' principle and resulting green taxation flowing into dedicated environment funds must be expanded to support such purposes as reforestation, soil protection or watershed rehabilitation programmes. Необходимо расширять практику оплаты экологических услуг, применения принципа "загрязнитель платит" и обусловленного им взимания экологических налогов с передачей собираемых средств в специализированные экологические фонды, с тем чтобы поддержать работу по выполнению таких целей, как реализация программ лесовосстановления, охраны почв и восстановления водосборов.
While recognizing the ongoing need to address peace and security, the focus of the Programme should now be gradually expanded to encompass social and economic development issues in the areas set out below. Признавая постоянную необходимость уделять внимание вопросам мира и безопасности, в настоящее время следует постепенно расширять сферу осуществления Программы, с тем чтобы она охватывала вопросы социально-экономического развития в нижеперечисленных областях.
Measures to end violence must be massively strengthened and expanded in order to effectively put an end to these practices which jeopardize children's development and societies' potential non-violent solutions for conflict resolution. Необходимо повсеместно усиливать и расширять меры по прекращению насилия, для того чтобы эффективно положить конец такой практике, которая ставит под угрозу развитие детей и потенциальные возможности общества для нахождения ненасильственных путей разрешения конфликтов.
Strengthening partnerships with civil society 116. The Organization expanded and deepened its interaction with civil society, including through the United Nations Academic Impact initiative, which already includes more than 650 institutions of higher education in 104 countries. Организация продолжала расширять и развивать взаимодействие с гражданским обществом, в том числе в рамках осуществляемой ею инициативы по активизации вклада научного сообщества, которой охвачено уже более 650 высших учебных заведений в 104 странах мира.
Coordinated efforts of this type should be encouraged, expanded and supported, leading in ongoing engagement and follow-up at the country level, with capacity-building activities for legislators and technical and financial support for law reform. Необходимо поощрять, расширять и поддерживать такие скоординированные усилия в рамках сотрудничества и последующих мер на национальном уровне, организуя мероприятия по наращиванию потенциала для законодателей и оказывая финансовую и техническую поддержку усилиям по реформированию законодательства.
The main objective of UNHCR reform should be to enhance the agency's effectiveness and capacity to respond adequately to new challenges within the framework of its existing mandate, which should not be expanded for the time being. Главной целью реформы УВКБ должно быть повышение эффективности работы Управления и укрепление его потенциала для адекватного реагирования на новые вызовы в рамках существующего мандата, который пока не следует расширять.
The Special Representative recommends this analytical work be continued and expanded to enrich knowledge and understanding of the Declaration and the challenges and achievements related to its implementation. Специальный представитель рекомендует продолжать и расширять эту аналитическую работу в целях обогащения знаний о Декларации, проблемах и достижениях в области ее осуществления, а также в целях их более глубокого понимания.
Independent of the political and economic systems under which this work is performed, a general view seems to prevail that the unpaid work of women may be expanded easily and without limitations. Независимо от того, в какой политической и экономической системе выполняется эта работа, как представляется, распространено мнение о том, что масштабы неоплачиваемой работы женщин можно легко и безгранично расширять.
Particularly relevant to the notion of a narrow or limited mercury instrument is the possibility that its scope could be expanded over time to include additional mercury priorities. Особое значение применительно к варианту документа по ртути с узкой или ограниченной сферой охвата имеет возможность со временем расширять эту сферу охвата для включения в нее дополнительных приоритетов по ртути.
The network of high altitude stations needed to be expanded, at least in the main mountain regions of the world in order to acquire a substantial, comparable and long-term data set. Сеть высокогорных станций необходимо расширять, по крайней мере в основных горных районах мира, с целью получения содержательных, сопоставимых и долгосрочных данных.
The meeting agreed that regional efforts to combat transnational organized crime, including protection of victims of trafficking, should be expanded and included as a priority area in the regional strategic framework. Участники совещания согласились, что региональные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая защиту жертв торговли, необходимо расширять и включить в качестве приоритетной области в региональные стратегические рамки.
Alternative analysis that prioritize the need for structural transformation that brings about the sustained growth of real output, employment and incomes and promotes inclusive development which benefits poor people must be advanced and expanded upon. Необходимо развивать и расширять альтернативный анализ, в котором приоритетное внимание уделяется необходимости структурных преобразований, обеспечивающих устойчивый рост реального производства, занятости и доходов и содействующих отвечающему интересам малоимущих развитию на основе всеобщего участия.
According to certain Parties, the selection of the documentary sources to be considered should be done systematically on an annual basis, and the inventory could start with key institutions and organizations and later expanded. Согласно некоторым Сторонам, отбор документарных источников должен производиться систематически на ежегодной основе, при этом подготовку их перечня следует начать с ключевых учреждений и организаций, а затем расширять.
We support the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and insist on the necessity of a constructive dialogue between Belgrade and Pristina that should be further expanded to political issues in order to achieve concrete results. Мы поддерживаем деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и настаиваем на необходимости налаживания конструктивного диалога между Белградом и Приштиной, который следует расширять и должен включать в себя обсуждение политических вопросов в целях достижения конкретных результатов.
They called on UNCTAD's continued and expanded assistance in supporting trade facilitation reform in the coming years, including implementation of the Agreement on Trade Facilitation whenever relevant. Они призвали ЮНКТАД продолжать предоставлять и расширять помощь в проведении реформы по упрощению процедур торговли в ближайшие годы, в том числе, при необходимости, в осуществлении Соглашения об упрощении процедур торговли.
Civic education programmes should be expanded for this purpose to include topics such as the meaning of the State and government, the limits of central government and so on. Необходимо расширять программы гражданского воспитания, чтобы включать в них такие темы, как значение государства и управления, рамки полномочий органов центрального государственного управления и так далее.
Where necessary, integrated management of severe acute malnutrition should be expanded through facility and community-based interventions, as well as treatment of moderate acute malnutrition, including therapeutic feeding interventions. Там, где это необходимо, следует расширять комплексное решение проблемы острого недоедания посредством мер по улучшению обслуживания и терапии на уровне общин, а также лечения острого недоедания средней тяжести, включая терапевтические меры кормления.
The Commission remains the essential place for all countries to come together to discuss these issues and its work and agenda on issues of social cohesion should be expanded and strengthened. Комиссия остается необходимым для всех стран форумом для обсуждения этих вопросов, и следует расширять ее повестку дня и активизировать ее роль в вопросах обеспечения социальной сплоченности.
The dialogue moved the debate away from whether the role of the private sector should be expanded - or limited - to focus on what changing the share of the urban water and sanitation market supplied by private operators meant in practice. В ходе диалога дискуссия перешла с вопроса о том, следует ли расширять - или ограничивать - роль частного сектора, на вопрос о том, что на практике означает изменение доли частных операторов на рынке услуг по водоснабжению и санитарии в городах.
Several delegations commended UNCTAD on its Empretec programme and requested for it to be further expanded at the national level, in order to reach all sectors, provincial and rural areas of the country. Ряд делегаций высоко оценили работу ЮНКТАД по линии ее программы "Эмпретек" и высказывали просьбу продолжать расширять эту программу на национальном уровне в целях охвата всех секторов, провинций и сельской местности страны.
In 2013 and 2014, UNODC expanded and further developed the database, which registered more than 9,160 search queries per month in 2013 and contains more than 1,000 cases from 83 countries. В 2013 и 2014 годах УНП ООН продолжало расширять и совершенствовать базу данных, в которой в 2013 году ежемесячно обрабатывалось более чем 9160 поисковых запросов и которая содержит информацию о более чем 1000 дел в 83 странах.
DESA and the Inter-Parliamentary Union (IPU), in cooperation through the jointly established Global Center for ICT in Parliament (the Centre) expanded the online legal repository for ICT-related legislation. ДЭСВ и Межпарламентский союз (МПС) по линии Глобального центра по применению ИКТ в парламентах (Центр) продолжали совместно расширять онлайновый правовой архив законодательных актов в области ИКТ.