| These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. | Эти инициативы начинают приносить результаты, и их осуществление необходимо продолжать и расширять. |
| Many international cooperation programmes are already carrying out many activities in this area, and these valuable programmes should be continued and expanded. | Многие международные программы сотрудничества уже ведут большую работу в этой области, и эти важные программы следует продолжать и расширять. |
| They need to be considerably expanded to cover a significant part of the IDU population. | Для того чтобы охватить значительную часть ЛНИ, масштабы таких мероприятий необходимо существенно расширять. |
| That progress must be deepened and expanded. | Этот прогресс необходимо углублять и расширять. |
| The Subcommittee agreed that efforts to detect, track and characterize near-Earth objects should be continued and expanded at the national and international levels. | Подкомитет выразил согласие с тем, что деятельность по обнаружению, прослеживанию и определению характеристик сближающихся с Землей объектов следует продолжать и расширять на национальном и международном уровнях. |
| Cooperation with the United Nations on these matters could be progressively expanded, and thus dealt with more thoroughly. | Таким образом, можно было бы постепенно расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам и заниматься ими более тщательно. |
| Participants called for continued and expanded dialogue among the producers and consumers of energy. | Участники призвали продолжать и расширять диалог между производителями и потребителями энергоресурсов. |
| Skills training appropriate to the labour market should be expanded. | Следует расширять профессиональную подготовку, соответствующую нуждам рынка труда. |
| ERTMS will continue to be expanded by competent rail authorities in coming years. | В ближайшие годы органы, занимающиеся железнодорожным транспортом, будут расширять сферу действия ЕСУЖД. |
| Today, there is growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion, stability and mutual understanding everywhere. | Сегодня налицо растущее признание того, что межрелигиозный диалог надлежит расширять таким образом, чтобы он повсюду активно способствовал социальной сплоченности, стабильности и взаимопониманию. |
| Sustainable poverty reduction required wealth creation and the development of domestic productive capacities so that productive employment opportunities expanded. | Для того чтобы бороться с нищетой на устойчивой основе, требуется создавать общественный продукт и развивать национальный производственный потенциал, позволяющий расширять возможности в области занятости, приносящей доход. |
| Cooperation with the EU and the International Monetary Fund (IMF) to assist African countries should be expanded. | Для оказания помощи африканским странам следует расширять сотрудничество с ЕС и Международным валютным фондом (ВМФ). |
| Such consultations should be expanded, since the exchanges of views and cooperation with other bodies were especially useful in the complex modern world. | Такие консультации следует расширять, поскольку в современном сложном мире обмен мнениями и сотрудничество с другими органами являются особенно полезными. |
| The GON, therefore, seeks continued and expanded financial and technical assistance from the United Nations bodies and development partners for the effective implementation of the Covenant. | Поэтому ПН рассчитывает на то, что учреждения Организация Объединенных Наций и партнеры по развитию будут и впредь оказывать и расширять финансовую и техническую помощь Непалу в целях эффективного выполнения Пакта. |
| The implementation of the vision expressed in the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) should continue and be expanded. | Необходимо по-прежнему осуществлять и расширять подход, сформулированный в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
| (c) The education of women in scientific and technological fields, and in entrepreneurship, should be expanded; | с) следует расширять обучение женщин научно-техническим специальностям и предпринимательству; |
| The statistical base for ethnic relations should be expanded in a manner consistent with the principles of privacy, anonymity and respect for self-identification. | Базу статистических данных по межэтническим отношениям необходимо расширять таким образом, чтобы это соответствовало принципам конфиденциальности, анонимности и защиты данных личного характера. |
| For example, the use of the Internet should be expanded and the process should be simplified. | Например, необходимо расширять использование Интернета и упрощать эту процедуру. |
| These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. | Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
| National and regional drug abuse prevention initiatives must be expanded and sustained if Member States are to meet the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly. | Для выполнения государствами - членами обязательств, взятых ими на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, надлежит расширять и поддерживать инициативы по профилактике злоупотребления наркотиками на национальном и региональном уровнях. |
| Visiting missions, such as that undertaken to Bermuda in 2005, could help bridge that deficit, and should be expanded. | Выездные миссии, подобные той, что была проведена в 2005 году на Бермудские Острова, могут помочь в восполнении этой нехватки, и эту практику следует расширять. |
| These arrangements need to be expanded, revitalized or made more effective to take into account the Brussels Programme and its implementation. | Необходимо расширять эти механизмы, активизировать их деятельность или повышать их эффективность, с тем чтобы в их рамках учитывались положения Брюссельской программы и вопросы ее осуществления. |
| At the same time, to produce the desired results of increased funding, the health systems of developing countries also need to be expanded, reformed and strengthened. | Вместе с тем для того, чтобы увеличение финансирования принесло желаемые результаты, необходимо также расширять, реформировать и укреплять системы здравоохранения развивающихся стран. |
| The original building was finished in 1610 but was soon found to be too small and had to be expanded. | Здание было готово к использованию в 1610 году, но вскоре оказалось, что оно малого размера, поэтому его пришлось расширять. |
| It offers access to a unique database of information about business in Kiev. It will be gradually expanded to cover most of Ukraine. | Данный проект предлагает доступ к уникальной базе данных о бизнесе в Киеве, который будет постепенно расширять свои границы, чтобы охватить большую часть территории Украины. |