Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expanded - Расширять"

Примеры: Expanded - Расширять
(e) Training programmes for port workers should be expanded to enable them to adapt to new technologies and procedures. ё) следует расширять программы профессиональной подготовки работников портовых служб, с тем чтобы дать им возможность обучиться навыкам применения новых технологий и процедур.
In its work on transport law, the Commission should concern itself solely with the carriage of goods by sea; the scope of the legislative instrument should not be expanded to cover multimodal transport operations. Что касается работы в области транспортного права, то Комиссии следует сконцентрироваться исключительно на морской перевозке грузов; сферу действия соответствующего правового документа не следует расширять за счет включения смешанных транспортных перевозок.
I should like to draw attention to a significant event that will take place in my country in the next few weeks and will have an impact on world trade. On 22 October there will be a referendum to decide whether the Panama Canal should be expanded. Я хотел бы привлечь внимание к важному событию, которое произойдет в моей стране в ближайшие несколько недель и которое скажется на всей международной торговле. 22 октября пройдет референдум для решения вопроса о том, нужно ли расширять Панамский канал.
The range of UNICEF partnerships and alliances for promoting children's rights expanded further in 2000, encompassing new partners within Governments, civil society, international agencies and the private sector. В 2000 году ЮНИСЕФ продолжал расширять круг партнерских соглашений и союзов, направленных на поощрение прав детей, привлекая к сотрудничеству новых партнеров из числа правительственных учреждений, организаций гражданского общества, международных организаций и представителей частного сектора.
Overlap means that, on data query or insertion, more than one branch of the tree needs to be expanded (due to the way data is being split in regions which may overlap). Перекрытие означает, что при запросах данных или вставке более чем одну ветвь дерева нужно расширять (по причине метода разбиения данных на области, которые могут накладываться).
That national and regional training programmes be expanded and maintained and that the training material should also relate to inter-country road transit transport practices and regulations. расширять и осуществлять национальные и региональные программы подготовки кадров и обеспечивать соответствие учебных материалов международной практике и правилам, касающимся автодорожных транзитных перевозок.
Since cooperation in that area should be strengthened and expanded, they were actively considering the feasibility of establishing a CARICOM security regime, complementing efforts already undertaken in the regional security system. Необходимо укреплять и расширять сотрудничество в этой области, и в этой связи они активно рассматривают возможность установления режима безопасности КАРИКОМ, который дополнил бы деятельность, уже осуществляемую в рамках региональной системы безопасности.
If programmes already exist which reach the poor and help them cope with the impact of the crisis, they should obviously be supported and expanded; В тех случаях, когда программы оказания помощи бедным слоям населения в преодолении последствий кризиса уже существуют, их, несомненно, следует поддерживать и расширять;
Such an evaluation may, we believe, make it easier to decide whether the Council should be expanded in both categories or whether expansion should be confined to the non-permanent category. Такой анализ, с нашей точки зрения, мог бы облегчить принятие решения по вопросу, следует ли расширять Совет по обеим категориям или ограничить такое расширение лишь категорией непостоянных членов.
His country particularly emphasized the importance of the Scientific Committee's cooperation with other United Nations bodies, and also with other international organizations working in that field; such cooperation should be expanded and strengthened on a mutually advantageous basis. Перу особо подчеркивает важное значение сотрудничества между Научным комитетом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также другими международными организациями, занимающимися указанными вопросами; это сотрудничество необходимо расширять и укреплять на взаимовыгодной основе.
We believe that the activities of the Regional Centre should be further expanded and enhanced and that the Centre should be provided with the resources necessary to carry out its activities effectively. Мы считаем, что деятельность этого Регионального центра следует и далее расширять и укреплять и что Центру следует предоставить необходимые ресурсы, с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свою деятельность.
The participation of the private sector should be expanded, not only in economic areas but also in the area of social development, and social responsibility and accountability should be incorporated into the programmes of work of all the agencies of the United Nations system. Необходимо расширять масштабы участия частного сектора не только в экономике, но и в сфере социального развития, а социальная ответственность и отчетность должны быть предусмотрены в программах работы всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Some delegations have proposed that the States parties should consider the implementation of the Convention, while others believe that, to avoid duplication with the work of the General Assembly, the agenda of the Meetings should not be expanded. Некоторые делегации выступали с предложением о том, чтобы государства-участники рассматривали и вопросы осуществления Конвенции, однако другие высказывали мнение о том, что во избежание дублирования работы Генеральной Ассамблеи повестку дня совещаний расширять не следует.
Since its successful mission to Jakarta and Dili last year, the Council has been making increasing use of similar missions as part of its preventive diplomacy, a practice that should be continued and expanded. Совет, после своей успешной миссии в Джакарту и Дили в прошлом году, все более широко применяет аналогичные миссии как часть своей превентивной дипломатии, практики, которую следует продолжать и расширять.
The State party should ensure that the competent authorities cooperate and coordinate their activities; and that present cooperation between the State party, and, inter alia, UNICEF, be expanded. Государству-участнику следует обеспечить сотрудничество компетентных органов власти и координацию их деятельности; а также расширять осуществляющееся сотрудничество между государством-участником и, в частности, ЮНИСЕФ.
In parallel, the existing THE PEP web site could be continuously expanded ensuring that THE PEP Clearing House could become operational without delay once the project is finally approved by the Steering Committee in April 2004. Параллельно с этим существующий веб-сайт ОПТОСОЗ можно непрерывно расширять, с тем чтобы координационный центр ОПТОСОЗ начал функционировать без задержек, как только данный проект будет окончательно утвержден Руководящим комитетом в апреле 2004 года.
The participants also stressed that participation in dialogue among civilizations should be expanded continuously, to include not only countries and their governments but also non-governmental organizations and the news media, as well as the peoples of all countries. Участники также подчеркнули, что участие в диалоге между цивилизациями необходимо постоянно расширять, с тем чтобы он охватывал не только страны и их правительства, но и неправительственные организации и средства массовой информации, а также народы всех стран.
Programmes such as that visited in Kompong Cham province by the Special Representative, with its innovative combination of measures addressing the economic, social and cultural factors that keep girls out of school, provide valuable models in this regard and should be expanded. В этой связи ценной моделью являются программы, с осуществлением которых ознакомился Специальный представитель в провинции Компонгсам и которые предусматривают новаторское сочетание мер по решению экономических, социальных и культурных проблем, препятствующих девочкам посещать школы, и такие программы необходимо расширять.
It was true that the level of support must be expanded, but the point was not to destroy the Organization but to revitalize it, to make better use of resources and to improve programme delivery. Несомненно, необходимо расширять масштабы оказываемой ему поддержки, однако речь идет не о разрушении Организации, а о ее возрождении, об улучшении использования ресурсов и совершенствовании осуществления программ.
Work at the country level, through the Executive Board and through the donor country office network, will need to be expanded and deepened. Следует расширять масштабы осуществляемой при содействии Исполнительного совета и с использованием возможностей сети отделений в странах-донорах работы на страновом уровне и углублять ее содержание.
The focus must remain on implementation; having proven their effectiveness, successful policies and programmes, as well as pilot and quick impact projects and other initiatives that have been limited in scope, need to be expanded wherever and whenever appropriate. Необходимо по-прежнему уделять повышенное внимание осуществлению и расширять, по мере необходимости, зарекомендовавшие себя эффективными успешно осуществляемые стратегии и программы, а также экспериментальные проекты и проекты с быстрой отдачей и другие инициативы, в настоящее время ограниченные по своим масштабам.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that this dialogue is useful and that it should be expanded, so that the practical results in improving the security and the overall situation in the Province could be positive. Правительство Союзной Республики Югославии считает, что этот диалог полезен и что его следует расширять, с тем чтобы можно было добиться положительных практических результатов в деле усиления безопасности и улучшения общей ситуации в крае.
The Organization's commitment to provide expanded telecommunications to all areas of the world to contribute to world peace and understanding makes it a strategic partner of the United Nations in meeting the challenges of the information age. Решимость Организации расширять возможности связи во всех регионах мира для содействия укреплению мира и взаимопонимания во всем мире делает ее стратегическим партнером Организации Объединенных Наций в решении проблем информационного века.
It is alarming that, despite the ever-increasing presence of foreign forces in the country, anti-Government elements appear to have expanded their theatre of operations and violence into traditionally calmer areas of the west, north and north-east of the country. Вызывает тревогу то, что, несмотря на растущее присутствие иностранных сил в этой стране, антиправительственные элементы продолжают расширять театр военных действий и масштабы применения насилия на традиционно спокойные районы на западе, севере и северо-востоке страны.
As well, legal services targeted to women's needs have to be expanded on a decentralized basis to make them accessible to women in all parts of the country, particularly rural women who live far away from urban centres. В этом плане, необходимо децентрализировать и расширять специальные службы правовой помощи для облегчения доступа к ним женщин из всех регионов страны, особенно женщин, проживающих в сельской местности на большом удалении от городских центров.