The CST could discuss how far networks covering only some regions could be expanded to become global networks, taking into consideration that those networks are not officially linked to the UNCCD process. |
КНТ могла бы провести обсуждение того, насколько можно расширять сети, охватывающие лишь некоторые регионы, с тем чтобы они стали глобальными сетями, принимая во внимание, что эти сети официально не связаны с процессом осуществления КБОООН. |
We commend and support the efforts of Special Representative of the Secretary-General De Mistura and the UNAMI staff, who continue to carry out their mandate and expanded the Mission's presence under difficult circumstances. |
Мы поддерживаем усилия Специального представителя Генерального секретаря де Мистуры и персонала МООНСИ, которые продолжают осуществлять свой мандат и расширять присутствие Миссии, работая в сложных условиях. |
Ms. Péan Mevs considered that, in a world rocked by crises, social programmes should be expanded in order to ensure that socially vulnerable categories were not excluded. |
Г-жа Пеан Мевс считает, что в условиях кризисов, разразившихся в мире, нужно расширять социальные программы, чтобы не допустить исключения из жизни общества социально уязвимых категорий людей. |
We believe that such positive examples will inspire all of us to follow suit. The Bratislava summit represents one of the blocks of the confidence-building process that should be expanded both in quantitative and qualitative terms. |
Мы полагаем, что такие позитивные примеры будут вдохновлять нас на подражание им. Братиславский саммит представляет собой один из кирпичиков процесса укрепления доверия, который следует расширять как в количественном, так и в качественном отношении. |
As the economy and the global labour market are constantly in flux, skills training needs to be constantly upgraded and expanded to suit the contemporary job market. |
Поскольку для экономики и мирового рынка труда характерны постоянные изменения, необходимо постоянно совершенствовать и расширять профессиональную подготовку, отвечающую потребностям современного рынка труда. |
Another important strategic activity was the computerization of the Dag Hammarskjöld Library in order to make its resources available to the international academic community and to Member States; that work should continue and be expanded. |
Еще одно важное стратегическое направление деятельности заключается в компьютеризации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, с тем чтобы ее ресурсы были доступны ученым во всем мире и государствам-членам; необходимо продолжать и расширять работу в этом направлении. |
It contributed significantly to the transformation of the war-affected areas in both countries and should be encouraged and expanded; |
Это взаимодействие явилось существенным вкладом в процесс преобразований в затронутых войной районах в обеих странах, и его следует поощрять и расширять; |
Mr. BRILLANTES said that not every exception could be catered for, since otherwise the text would have to be expanded to encompass each and every particular situation. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что не следует возводить каждое исключение в общее правило, поскольку в противном случае придется расширять текст, для того чтобы учитывать каждую конкретную ситуацию. |
Another proposal is that the special and differential treatment provisions need not be changed or expanded and that the basic objective of the Agreement to prohibit export and import substitution subsidies should prevail. |
Было высказано мнение, что нет никакой необходимости менять или расширять положения, касающиеся особого и дифференцированного режима, и что основное внимание следует уделить главной цели соглашения, состоящей в запрете экспортных и импортных субсидий. |
It also recommended that capacity-building efforts undertaken by OHCHR and the Department, United Nations agencies and programmes and NGOs, in particular those relating to follow-up to recommendations of treaty bodies, should be expanded and adequately funded. |
В связи с этим было также рекомендовано расширять и надлежащим образом финансировать усилия по созданию потенциала, осуществляемые УВКПЧ, Департаментом, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, в частности те усилия, которые связаны с последующими мерами в осуществление рекомендаций договорных органов. |
Besides, the co-operation for replication of the integrated approach of the CORE Programme in other affected areas of Belarus, Ukraine, and Russia, is going to be established and continuously expanded. |
Кроме этого предполагается наладить и постоянно расширять сотрудничество для распространения комплексного подхода программы CORE на другие загрязненные районы Республики Беларусь, Украины и России. |
Rather than being marginalized, the Commission's mandate should be expanded beyond merely reviewing salaries and entitlements to include the establishment of a juridical framework for an international civil service which would attract the best and brightest candidates. |
Мандат Комиссии следует не маргинализировать, а расширять, с тем чтобы она не ограничивалась простым обзором окладов и пособий, а занималась также созданием нормативно-правовой базы международной гражданской службы, которая способствовала бы привлечению наилучших и наиболее способных кандидатов. |
The initiative of those multilateral agencies requires to be examined and expanded within this framework in order to complement and/or support the development assistance provided by the bilateral donors. |
Поэтому необходимо изучать и расширять инициативу этих многосторонних учреждений, с тем чтобы дополнить и/или поддержать усилия двусторонних доноров по оказанию помощи в целях развития. |
Increased international and bilateral cooperation should be expanded, including the transfer of technology and the sharing of experiences and best practices for poverty eradication. |
следует расширять масштабы более активного международного и двустороннего сотрудничества, включая передачу технологии и обмен опытом и наилучшей практикой в области искоренения нищеты. |
I should note that I have not expanded the list in preambular paragraph (m) as had been suggested by some, because the current list is identical to other treaties, and colleagues may therefore wish to retain it on that basis. |
Я хотел бы отметить, что я не стал, как предлагалось, расширять перечень, который содержится в подпункте (м), поскольку он полностью соответствует текстам других договоров, и коллеги, возможно, пожелают его сохранить. |
He indicated that the Government's policy of open tendering on construction, building maintenance and painting contracts had created important savings to the Government and should therefore be continued and expanded. |
Он заявил, что реализуемая правительством политика проведения открытых торгов в связи с заключением контрактов на строительные работы, ремонтно-эксплуатационное обслуживание зданий и малярные работы позволила правительству добиться значительной экономии, вследствие чего ее следует продолжать и расширять. |
In this context we welcome the readiness of some of the major countries hosting IMS facilities to cover the related costs; the system of national funding, however, should not be expanded to the extreme. |
И в этой связи мы приветствуем готовность некоторых крупных стран, принимающих объекты МСМ, покрывать соответствующие расходы; однако систему национального финансирования не следует расширять до крайности. |
These training efforts very much need to be continued and expanded so that more UNDP officials become acquainted with emergency work, conflict resolution processes, early warning techniques and human rights and protection principles. |
Эти усилия по подготовке кадров следует продолжать и расширять, с тем чтобы как можно большее число сотрудников ПРООН приобрели навыки работы по разрешению чрезвычайных ситуаций и конфликтов, использованию техники раннего предупреждения, а также в области прав человека и обеспечения защиты. |
That training programmes for port workers be expanded and maintained to enable them to adapt to new technologies and procedures; |
расширять и осуществлять учебные программы для портовых рабочих, с тем чтобы они могли применять новые технологии и процедуры; |
That physical infrastructure facilities (aircraft, airport handling and storage facilities) need to be expanded; |
расширять существующую физическую инфраструктуру (воздушные суда, мощности по обработке и хранению грузов в аэропортах); |
In his Government's view the real question was whether the GSP programme should survive, not whether it should be improved or expanded. |
По мнению правительства его страны, на деле речь должна идти о целесообразности сохранения программы ВСП вообще, а не о том, следует ли ее совершенствовать или расширять. |
Without wishing at this stage to enter into specific detail in connection with such contacts, Belgium, the Netherlands and Luxembourg are of the view that the existing practice should be further developed, expanded and followed more systematically, and the arrangements involved improved. |
Не желая на данном этапе высказываться по конкретным детальным аспектам таких контактов, Бельгия, Люксембург и Нидерланды считают, что существующую практику следует поощрять, а также совершенствовать ее формы, расширять и применять более систематически. |
on coordination of drug-related activities and cooperation between the Branch and the Programme, and recommends that their coordinated activities be sustained and expanded; |
о координации связанной с наркотиками деятельности и сотрудничестве между Сектором и Программой и рекомендует продолжать и расширять их скоординированные мероприятия; |
When the Yugoslav mission had to be expanded to cover all of Bosnia and Herzegovina, the Secretary-General felt the United Nations was under such financial pressure that it could not pay for the quick deployment of needed troops from Western Europe. |
Когда югославскую операцию пришлось расширять на всю территорию Боснии и Герцеговины, Генеральный секретарь счел, что Организация находится в таких стесненных финансовых обстоятельствах, что не сможет оплатить быстрое направление необходимых войск из Западной Европы. |
UNRWA's programmes, therefore, must not only be maintained at existing levels, but may need to be expanded and improved upon in response to the new situation. |
Поэтому программы БАПОР необходимо не только осуществлять на нынешнем уровне, но и расширять и совершенствовать с учетом новой ситуации. |