Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "Existence - Существует"

Примеры: Existence - Существует
Based on the four cost classification review initiatives described above, there appears to be a clear consensus on both the existence and importance of development effectiveness activities defined in paragraph 18. Если исходить из четырех вышеописанных инициатив по обзору классификации расходов, существует, как представляется, четкий консенсус в отношении наличия и важности деятельности в целях эффективности развития, описанной в пункте 17.
While some studies still deny the existence of any such rule, the prevailing trend in recent works is more favourable to admitting that some form of immunity - sometimes, even absolute immunity - is part of international law. Если в некоторых исследованиях по-прежнему отрицается существование какой-либо нормы такого рода, то в более недавних работах преобладает тенденция в пользу признания того, что в международном праве существует определенная форма иммунитета, порой даже абсолютного.
There is no requirement for a legal evaluation by the perpetrator as to the existence of an armed conflict or its character as international or non-international; не существует никакого требования в отношении правовой оценки исполнителем факта существования вооруженного конфликта или его характера как международного или немеждународного;
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of a risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. Большое значение будет иметь разработка руководящих указаний, позволяющих оценить, существует ли риск нарушения вышеперечисленных условий, какова степень этого риска, если будет санкционирована предполагаемая операция.
In its decisions 48/472 and 49/470, the General Assembly formally acknowledged the existence of the Belarus problem in the scale of assessments for financing peace-keeping operations. В своих решениях 48/472 и 49/470 Генеральная Ассамблея официально признала, что у Беларуси существует проблема, связанная со шкалой взносов на финансирование операций по поддержанию мира.
The foregoing clearly shows the existence in Rwanda of a solid legal basis to promote and protect human rights in the country in accordance with international human rights standards and instruments. Вышесказанное явно свидетельствует о том, что в Руанде существует прочная правовая основа для деятельности по поощрению и защите прав человека в этой стране в соответствии с международными нормами и документами в области прав человека.
The same paragraph also refers to the existence of decrees under which persons who leave the Baath Party may be executed, which is misleading and totally untrue since there is no legal provision to this effect, freedom of political belief and activity being guaranteed by the Constitution. В том же пункте упоминаются указы, согласно которым лица, вышедшие из партии Баас, могут быть казнены; это утверждение вводит в заблуждение и совершенно не соответствует действительности, поскольку подобного правового положения не существует, а свобода политических убеждений и деятельности гарантируется Конституцией.
The Federal Court of Appeal ruling may be appealed in the Supreme Court of Canada. 4.6 The State party further argues that an application for permanent residence in Canada based on the existence of humanitarian considerations is another remedy that might have brought relief to the complainants. Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. 4.6 Государство-участник отмечает также, что просьба о предоставлении постоянного жительства в Канаде по мотивам гуманитарного характера является мерой правовой защиты, которая могла бы удовлетворить пожелания заявителей.
What is widely recognized is that this code must be passed in the short-term future as many other forthcoming laws depend on the existence of this code for implementation. Существует общее понимание того, что этот кодекс необходимо утвердить в ближайшее время, поскольку выполнение многих других законов, которые будут приняты, будет зависеть от этого кодекса.
There is also the social contract educational forum "Põhihariduseta noor" which should develop awareness in society about the existence of a large number of children who have interrupted their basic education and the problems arising from this and possible solutions for improving the situation. Кроме того, существует Форум социального контракта в области образования под названием "Põhihariduseta noor", который призван повысить осведомленность общества о большом числе детей, вынужденных прервать начальное образование, и о связанных с этим проблемах, а также о возможных способах улучшения ситуации.
The Federal Judiciary can also determine the apprehension of goods, rights and values originating from crimes committed abroad, subject to the existence of a treaty or a promise of reciprocity from the requesting State. Федеральные судебные органы могут также вынести решение об аресте имущества, прав и других активов, полученных в результате совершения преступлений за рубежом, если существует соответствующий международный договор или если обращающееся с соответствующей просьбой государство обещает действовать на основе взаимности.
Owing to the existence of gender inequalities in the intra-household distribution of resources, an increase in women's income is not sufficient for their empowerment. Увеличение доходов женщин не является достаточным для расширения их экономических прав, поскольку существует неравенство в распределении ресурсов между мужчинами и женщинами внутри домашнего хозяйства.
A third point that has been mentioned, although not today, is the practice of conducting consultations on some standard matters via regional groups, which have no existence in the rules of procedure. Третьим моментом, который был упомянут, хотя и не сегодня, является практика проведения консультаций по некоторым стандартным вопросам через региональные группы, чего не существует в правилах процедуры.
However, the existence of the informal economy is certainly not limited to the developing world; the informal economy also makes up a sizeable portion of developed economies. Вместе с тем неофициальная экономика, разумеется, существует не только в развивающихся странах; в развитых странах неофициальный сектор также составляет существенную долю во всей экономике.
The oldest museum in the country, the University of Santo Tomas (UST) Museum of Arts and Sciences, lays claim to more than 100 years of existence. Старейший музей страны - Музей искусств и наук при Университете Св. Томаса (УСТ) - существует уже более 100 лет.
With regard to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, codification efforts were useful because of the existence of a large body of customary law and the need for legal certainty. Что касается темы, связанной с иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то кодификация в этом отношении имеет смысл, поскольку существует большой массив правовых норм и необходимость внести в них ясность.
Notwithstanding the existence of these various sources, it was observed by certain members that there did not yet exist any coherent theory of unilateral acts and that the work of the Commission would accordingly partake more of the nature of progressive development than of straightforward codification. Некоторые члены отметили, что, несмотря на наличие таких различных источников, еще не существует какой-либо стройной теории односторонних актов и поэтому работа Комиссии скорее будет иметь характер прогрессивного развития, нежели прямой кодификации.
Genuine democracy exists only within a flourishing culture of mutual respect and when there is general acceptance of both the existence of common principles and objectives and of legitimate differences of opinion and legal avenues for dissent. Подлинная демократия существует только в условиях расцвета культуры взаимного уважения и признания всеми как существования общих принципов и целей, так и вполне обоснованных различий во мнениях и правовых оснований для расхождений.
There is also another kind of information that must be painstakingly generated if its existence is valued, with all the opportunity costs that this entails. Существует и иной вид информации, которую необходимо тщательно генерировать, коль скоро ее наличие представляется ценным, со всеми вытекающими отсюда издержками упущенных возможностей.
There is also a risk that the existence of underground utilities, including high pressure gas lines, high voltage electric feeders and steam service below the construction area, conditions which were not previously assessed, could result in further cost escalation. Также существует вероятность того, что наличие под районом строительства подземных коммуникаций, включая газопроводы высокого давления, высоковольтные электрические кабели и трубы парового отопления, оценка которых ранее не проводилась, может привести к дальнейшему росту расходов.
The legislation of the Czech Republic does not regulate the existence and functioning of trusts, which do not occur in the Czech Republic. Законодательством Чешской Республики не регулируется существование и деятельность целевых фондов, поскольку в Чешской Республике их не существует.
It should be noted, however, that there is also one decision which denies the existence of a general principle under the Convention on the basis of which to determine the place of performance for all monetary obligations. Однако следует отметить, что существует также одно решение, отрицающее наличие общего принципа согласно Конвенции, на основании которого можно установить место исполнения всех денежных обязательств.
Although there is no evidence that the existence of nuclear weapons has prevented the outbreak of another world conflict, there is a fairly widespread belief that nuclear deterrence helped to maintain peace over several decades. Хотя нет никаких доказательств того, что существование ядерного оружия предотвратило развязывание еще одного мирового конфликта, существует довольно распространенная убежденность, что ядерное сдерживание на протяжении нескольких десятилетий помогает поддерживать мир.
ERT's research indicated that there was a strong connection between the continued existence of laws which restricted religious freedom, and the rising influence of extremist factions which promote and engage in discrimination and violence against religious minorities. Как показало исследование ФРП, существует прочная связь между сохранением законов, ограничивающих религиозную свободу, и нарастанием влияния экстремистских групп, поощряющих и осуществляющих дискриминацию и насилие в отношении религиозных меньшинств.
There is a need for fact-finding in relation to international humanitarian law, as is shown by the very existence of fact-finding activities undertaken by different institutions, mainly decided upon ad hoc. Необходимость в установлении фактов применительно к международному гуманитарному праву существует, на что указывает само наличие фактоустанавливающей деятельности, осуществляемой различными институтами, формируемыми главным образом на разовой основе.