| The Government of Liberia discounted the existence of financial and military support for RUF, since RUF did not exist. | Правительство Либерии отрицает факт оказания финансовой и военной поддержки ОРФ, поскольку ОРФ больше не существует. |
| The Committee is concerned that no legal framework regulates the existence of political parties. | Комитет озабочен тем, что никакой правовой основы, регулирующей существование политических партий, не существует. |
| There did not yet seem to be convincing evidence of the existence of the obligation to extradite or prosecute under customary international law. | Пока, по-видимому, не существует убедительных доказательств наличия обязательства экстрадировать или осуществлять судебное преследование по обычному международному праву. |
| However, the existence of such willingness remains unclear. | Однако существует ли такая возможность, по-прежнему не совсем ясно. |
| Regardless of the existence of the draft PPWT, the challenges posed by proliferation will remain. | Проблема распространения существует независимо от наличия или отсутствия проекта такого договора. |
| Discrimination existed in all countries. Only when its existence was recognized could it be identified and corrected. | Дискриминация существует во всех странах, и только в том случае, если ее наличие будет признано, эта проблема может быть вскрыта и ликвидирована. |
| There are few places where the sea has had a greater impact on human existence. | Существует лишь несколько мест, где бы океан ещё сильнее повлиял на жизнь человека. |
| 10.3 Through the existence of a national curriculum there is the assurance that females have access to the same curricula and examinations as males. | 10.3 Благодаря наличию национальной программы обучения существует гарантия того, что женщины имеют доступ к тем же учебным программам и экзаменам, что и мужчины. |
| As already mentioned, the concept of extradition does not exist within the MSAR legal system, as it presupposes the existence of a relationship between sovereign States. | Как уже упоминалось, в правовой системе ОАРМ не существует концепции выдачи, так как она предполагает наличие связи между суверенными государствами. |
| Another possible interpretation for the name is "fire on the cape," hinting at the existence of a lighthouse for seafarers in ancient times. | Существует и иное толкование - «огонь на мысу», намекающее на существование здесь в древние времена маяка для мореплавателей. |
| However, there are many values of v that are allowed, for which the existence of a conference graph is unknown. | Однако существует много значений v, для которых ограничения выполняются, но существуют ли конференсные графы, неизвестно. |
| Is there any material evidence of their existence? | Существует ли какое-нибудь материальное подтверждение их существования? |
| There's a sort of feedback loop between the existence of living organisms and observers and the laws and conditions which have given rise to them. | Существует своего рода петля обратной связи между существованием живых организмов, наблюдателями, законами и условиями которые явились первопричиной их появления. |
| Our Earth relies on a balance... in which every being has a role to play... and exists only through the existence of another being. | Наша Земля основана на балансе... в котором каждый играет свою роль... и существует только благодаря существованию другого. |
| Many governments accept in principle the existence of customary international law, although there are differing opinions as to what rules are contained in it. | Подавляющее большинство государств в мире признают принцип о существовании обычного международного права, хотя существует множество различных мнений о том, какие нормы в нём содержатся. |
| Baxter researcher proves existence of dark matter | Ученый из Бакстера: темная материя существует |
| The CHAIRMAN said he agreed that the Committee should consult with the Main Committees if there was uncertainty as to the existence of a proper legislative mandate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с тем, что Комитету следует консультироваться с главными комитетами, если существует какая-то неясность относительно наличия надлежащего юридического обоснования. |
| Page 6. The Government of the Sudan censures and rejects its linkage to a political entity that has no official existence in the Sudan. | Правительство Судана осуждает и отвергает заявление о своей связи с политическим образованием, которого официально в Судане не существует. |
| Yet the order inherent in the existence of legal norms is inadequate if there does not coexist an appropriately structured and coherent institutional system. | Однако порядок, присущий существованию правовых норм, недостаточен, если не существует соответствующим образом разработанной и последовательной институциональной системы. |
| If the ACs are threatening our existence here, there is only one way to handle it... face to face. | Если УК угрожают нашему существованию на этой планете, существует лишь один способ с этим разобраться, лицом к лицу. |
| The existence of diplomatic assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all factual elements relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment exists. | Наличие дипломатических гарантий, их содержание, существование и осуществление механизмов исполнения решений - все это фактические элементы, имеющие отношение к общему решению о том, существует ли на самом деле реальная опасность такого обращения. |
| The existence of documents could be inferred from the existence of copies, but their non-existence could not be inferred. | Вывод о существовании документа можно сделать исходя из наличия копий, однако доказать, что документа не существует, логическим путем нельзя. |
| This characterization can be used to prove the existence of a polynomial time algorithm that tests for the existence of a planar cover, by searching for each of the forbidden minors and returning that a planar cover exists only if this search fails to find any of them. | Это описание может быть использовано для доказательства существования алгоритма полиномиального времени, который проверяет существование планарного накрытия путём поиска каждого запрещённого минора и возвращает «планарное накрытие существует», если этот поиск не найдёт ни одного из них. |
| The aforementioned general rule does not apply in the following two cases: the existence of international conventions between Tunisia and other countries containing specific provisions on the subject, such as bilateral labour conventions; and the existence of specific legislation. | Ранее изложенное правило не применяется в двух следующих случаях: когда существуют международные соглашения между Тунисом и другими странами, например двусторонние соглашения об использовании рабочей силы, в которых содержатся конкретные положения на этот счет, а также когда существует специальное законодательство. |
| The Committee strongly recommends that this draft law be brought in line with the Convention and that, at a minimum, a provision be added to ensure an examination into the existence of substantive grounds for the existence of a risk of torture. | Комитет настоятельно рекомендует привести этот законопроект в соответствие с Конвенцией и, как минимум, добавить положение, которое обеспечивало бы выяснение факта наличия веских оснований полагать, что существует угроза применения пыток. |