Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "Existence - Существует"

Примеры: Existence - Существует
He also mentioned that, for European Union Member States, this suppression should not generate a major problem for M1 vehicles, because of the existence of the European Whole Vehicle type-approval. Он также упомянул о том, что для государств, являющихся членами Европейского союза, исключение этой маркировки не создаст сколь-либо серьезных проблем в случае транспортных средств категории М1, так как существует общеевропейская процедура официального утверждения типа транспортного средства.
Peacekeepers located a campsite used by the group, where they found weaponry including a semi-automatic rifle, a fragmentation grenade, nearly 1,000 rounds ammunition, and other military equipment, as well as a diary that suggested the existence of a number of other, similar groups. Миротворцы нашли полевую базу этой группы, на которой был обнаружен склад оружия, включая полу-автоматическую винтовку, осколочную гранату, почти 1000 патронов и другое военное снаряжение, а также дневник, из которого следует, что существует еще ряд аналогичных групп.
Let me underscore how, despite all the difficulties and divisions, the United Nations still demonstrates its ability to put in place all initiatives and activities which are at the core of its very existence. Позвольте мне подчеркнуть, что, несмотря на все трудности и разногласия, Организация Объединенных Наций по-прежнему демонстрирует свою способность проводить в жизнь любые инициативы и деятельность, ради которых она и существует.
Nevertheless, the existence of trafficking was confirmed by a study carried out in 2005 by the Niger Association for the Defence of Human Rights among 1,540 households throughout the country. Тем не менее проведенный Ассоциацией защиты прав человека в 2005 году опрос 1540 домашних хозяйств по всей стране подтвердил, что это явление по-прежнему существует.
However, it was doubtful whether there was yet a common opinion among States or sufficient evidence of State practice with regard to the existence of such an obligation beyond the cases covered by binding international agreements. Однако существует сомнение относительно наличия общности мнений между государствами или накопления достаточных свидетельств в практике государств, которые говорили бы о существовании такого обязательства помимо случаев, охватываемых обязательными международными соглашениями.
In view of the existence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the fact that impunity should not be offered to persons suspected of serious crimes, there is very little in the way of concessions that can be proposed to the combatant leaders. Ввиду наличия Международного уголовного трибунала по Руанде и того, что МООНДРК не может допускать безнаказанности лиц, подозреваемых в совершении серьезных преступлений, существует очень мало возможностей для уступок в отношении лидеров комбатантов.
In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва.
MLA is subject to dual criminality and the existence of bilateral arrangements (of which there are currently none) or the consent of the DPP. Оказание ВПП обусловлено соблюдением принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и наличием двусторонних договоренностей (которых в настоящее время не существует) или согласия ДГО.
JS2 expressed concern at the existence, since 2012, of a bill on the reform of the Criminal Code introducing a system of reviewable life sentences, under which life imprisonment could be applied in practice. В СП2 выражена обеспокоенность по поводу того, что с 2012 года существует проект реформы Уголовного кодекса, в соответствии с которым вводится поддающийся пересмотру постоянный режим заключения, что на практике означает пожизненное заключение.
He further asserts that there exists a military-restricted zone, initially established because of the civil war half a century ago but which still remains although the justification for its existence has disappeared. По его словам, там существует военная ограничительная зона, первоначально созданная ввиду гражданской войны полвека назад, но так и сохранившаяся до сих пор, несмотря на то, что повода для ее существования уже нет.
It also has a legalist existence, since States such as Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, Uruguay and Venezuela have incorporated it into their political constitutions. Оно также существует в юридическом плане, поскольку такие государства, как Бразилия, Колумбия, Эквадор, Перу, Уругвай и Венесуэла включили идею такого сообщества в свои политические конституции.
The risk of misinterpretation of isolated indicators is real and the existence of a context to explain changes in an individual indicator is valuable. Существует реальный риск ошибочного толкования отдельных показателей, в связи с чем важную роль приобретает существование контекстуальной основы для понимания изменений в отдельном показателе.
These nuclear-weapon-free zones are proof that there is a need to free the international community of the dangers that result from the very existence of nuclear weapons. Эти зоны, свободные от ядерного оружия, являются доказательством того, что существует необходимость освободить международное сообщество от опасностей, которые проистекают из самого существования ядерного оружия.
The effort of the international community had led to the existence of a permanent criminal judicial institution based on the principle of complementarity and delicate balances, which was called to end impunity for those responsible for the most brutal crimes. Благодаря усилиям международного сообщества в настоящее время уже существует на постоянной основе судебный орган уголовного права с соответствующей юрисдикцией, действующий на основе принципа дополнительности и поддержания хрупкого баланса, призванный покончить с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение наиболее тяжких преступлений.
Where clear and effective legal and institutional frameworks are adopted there is also less risk that political changes jeopardize the existence of the CTPs, which in turn protects the enjoyment by their beneficiaries of the right to social security. В случае создания четкой и эффективной правовой и организационной системы институциональной основы существует меньшая опасность того, что политические изменения поставят под угрозу существование ПДТ, что в свою очередь будет защищать право бенефициаров на социальное обеспечение.
Thus when collection starts, there is an agreement between INSEE/ Local coordinator/ Enumerator on the existence of the address, its classification in inhabited address and the number of dwelling to enumerate. Таким образом, к началу сбора данных между НИСЭИ, местным координатором и счетчиками существует согласие относительно существования адресов, обитаемости жилья по тому или иному адресу и числа жилищ, которые предстоит обойти счетчикам.
But the danger exists and these factors cannot be disregarded in view of the existence of States with significant natural resources or in a strategic location, which are experiencing acute domestic problems jeopardizing their governability. И все же эта опасность существует, и анализ не может обходить эти факторы, поскольку имеются страны, богатые природными ресурсами или имеющие выгодное стратегическое расположение, но сталкивающиеся с серьезными внутренними проблемами, заставляющими сомневаться в устойчивости государства.
Although the existence of street children is clear to see, there are not enough programmes to assist them and efforts are being made to meet this need. Что касается беспризорных детей, хотя эта проблема в стране существует, программы по ее решению недостаточно эффективны, поэтому в настоящее время предпринимаются усилия для улучшения ситуации.
Colombia also takes pride in the existence of an administrative court, to which any citizen who believes he has suffered harm as a result of action on the part of the State may have recourse. Кроме того, в Колумбии существует административно-судебная система, занимающая достойное место в национальной судебной системе и открытая для любого гражданина, считающего, что теми или иными действиями государства ему причинен ущерб.
In continuation of the Group's investigation, new information was uncovered revealing the existence of two previously unidentified bank accounts in the name of Martin Kouakou Fofié, at the Ecobank branches of Ouagadougou and Bobo Dioulasso. В процессе дальнейших обсуждений с представителями властей Буркины-Фасо членам Группы было разъяснено, что свидетельства о национальной принадлежности г-на Фофье не существует, а его удостоверение личности фальшивое и, по-видимому, было приобретено мошенническим путем.
The trigonometric formula for the radius shows that the polar circle has a real existence only if the triangle is obtuse, so one of its angles is obtuse and hence has a negative cosine. Тригонометрическая часть формулы показывает, что полярный круг существует только в случае, когда треугольник является тупоугольным, так что один из косинусов отрицателен.
In previous reports, drawing mainly from analytical work, the Commission noted the existence of possible commonalities between the nature of the attacks, the modus operandi, the profiles of the victims and possible motives. В предыдущих докладах, основываясь в целом на результатах аналитической работы, Комиссия отмечала, что, возможно, существует нечто общее в характерах нападений: способ совершения преступления, статус жертв и вероятные мотивы.
All the aforementioned declarations and observations emphasize the important role of ICT. However, the real situation in the developing countries, especially in sub-Saharan Africa, confirms the existence of a wide digital divide, which must be seriously addressed. Во всех вышеупомянутых декларациях и выступлениях подчеркивается важная роль ИКТ. Однако реальная ситуация в развивающихся странах, особенно в африканских странах к югу от Сахары, свидетельствует о том, что существует огромная «цифровая пропасть», которая должна стать предметом серьезного рассмотрения.
Moreover, while the psychological impact of seeking an illegal abortion or carrying an unwanted pregnancy to term is well documented, no corresponding evidence supports the existence of long-term mental health sequelae resulting from elective abortion. Кроме того, хотя есть много документальных подтверждений психологического воздействия, испытываемого во время поисков незаконного аборта или вынашивания нежелательной беременности, каких-либо соответствующих доказательств, подтверждающих существование долгосрочных последствий для психического здоровья в результате аборта по собственному решению пациентки, не существует.
An alternate explanation for life's hypothetical existence on Titan has been proposed: if life were to be found on Titan, it could have originated from Earth in a process called panspermia. Были предложены и альтернативные объяснения для гипотетического существования жизни на Титане: если жизнь и существует на Титане, то было бы статистически вероятно, что произошла она от Земли или от другой планеты и появилась независимо в ходе процесса, известного как панспермия.