Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "Existence - Существует"

Примеры: Existence - Существует
There is no legal framework which authorizes, permits or tolerates their existence in any form. Ни при каких условиях не существует правовой базы, предполагающей санкционирование такой деятельности, попустительства ей или проявление терпимости к ней.
He has advanced the theory that a primal form of ambivalence fulminates at the core of consciousness: the irresolvable paradox between our existence as separate individuals and our existence as inseparable from the whole. Казалось, он подрывает предположение, лежащее в основе всей науки: что где-то там существует объективный мир, независимый от нас.
Today there are only 30% of all metal reserves produced during the time of humanity existence. Сегодня в мире существует лишь 30% металлофонда, произведенного за всю историю человечества.
As far as we are concerned, this is not an entity that has an existence, context or relevance. Что касается нас, то этот орган не существует, он надуман и иррелевантен.
That these conditions of destitution exist on the outskirts of the impeccably maintained wealthy resort town of Cartagena make their existence particularly difficult to accept. Особенно трудно согласиться с тем, что такая обстановка нищеты существует в окрестностях такого благоустроенного курортного города, как Картахена.
Mr. MARRECAS FERREIRA (Portugal) said it was important not to allow any uncertainty to persist concerning the existence of discriminatory practices in Portugal. Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА (Португалия) говорит, что не хотелось бы оставлять сомнений по поводу того, что в Португалии существует дискриминация.
The āgamas' existence and similarity to the Sutta Pitaka are sometimes used by scholars to assess to what degree these teachings are a historically authentic representation of the Canon of Early Buddhism. У Агам существует сходство с Суттанта Питакой которая иногда используется учеными чтобы оценить, в какой степени эти учения являются исторически достоверными в представлении канона раннего Буддизма.
Although the transition from a one-party system to a multi-party one is under way, it is encountering some difficulties, and the Committee believes that the existence of a rule of law proclaimed by the 1990 Constitution remains essentially formal. Хотя переход от однопартийности к многопартийности осуществляется, он сопряжен с трудностями, и Комитет считает, что правовое государство, провозглашенное в Конституции 1990 года, существует лишь на бумаге.
Moreover, it could not be inferred from the existence of only one nationality in a country that there was no racial discrimination. И тот факт, что в этой стране проживает лишь одна народность, не позволяет сделать вывод о том, что в ней не существует расовой дискриминации.
It was a model for the international community of a State striving to maintain its existence as a democracy. Г-н Тун говорит, что существует лишь один Китай, который представлен Китайской Народной Республикой, а Тайвань является его неотъемлемой частью.
Despite its more than five decades of existence, the Charter is as relevant as ever and indispensable - even more so today. Несмотря на то, что Устав существует уже более пяти десятилетий, его значение велико как никогда и сейчас он нужнее, чем когда-либо ранее.
The existence of non-baryonic cold dark matter (CDM) is today a major feature of the Lambda-CDM model that describes the cosmology of the universe. В настоящий момент существует большое количество наблюдаемых свидетельств существования «холодной тёмной материи» и её присутствие является значительной особенностью современной Лямбда-CDM модели, которая описывает космологию Вселенной.
This refers to an unintended consequence in which the existence of insurance may encourage maladaptation to natural disaster risks, such as choosing to locate housing in high-risk flood-plain areas. Она подразумевает непреднамеренные последствия, возникающие в случаях, когда наличие страхования может поощрять неправильную адаптацию к рискам стихийных бедствий, например к постройке жилья в равнинных районах, где существует высокий риск наводнений.
If the existence of social protection programmes is unknown among those who should benefit from them, there are greater risks of unfair exclusion. Если о существовании программ социальной защиты не известно тем, кому они должны приносить блага, существует еще большая вероятность несправедливого исключения из нее потенциальных бенефициаров.
Sagan reiterates his position on extraterrestrial life-that the magnitude of the universe permits the existence of thousands of alien civilizations, but no credible evidence exists to demonstrate that such life has ever visited earth. Саган высказывает по внеземной жизни ту позицию, что величина Вселенной допускает существование тысяч внеземных цивилизаций, но не существует никаких убедительных доказательств посещения ими нашей планеты.
Isaac Hempstead Wright explained how the magical conversion has altered the characters personality, saying It's like imagining you have all of space and time in your head-Bran is existing in thousands of planes of existence at any one time. Айзек Хэмпстед-Райт объяснил, как магическое преобразование изменило характер персонажа, сказав: «Это как будто представить всё пространство и время в голове - Бран существует в тысячах планах бытия одновременно.
It should be also recalled that article 14 has no independent existence of its own, i.e. it does not lay down the non-discrimination principle in absolute terms, but only in so far as the enjoyment of the rights and freedoms enshrined in the Convention is concerned. Следует также напомнить, что статья 14 существует не сама по себе: принцип недопущения дискриминации излагается в ней не в абсолютном виде, а лишь применительно к пользованию правами и свободами, зафиксированными в Конвенции.
While there is a growing recognition of the existence of IDRL, there also exists an appreciation that the field largely lacks coherence as a set of rules constituting a single body of law. Наряду с растущим признанием существования МПРБ существует ощущение, что этой отрасли во многом недостает согласованности, присущей комплексу норм, составляющих единый свод права.
I declare on my honour that there is no collusion between myself and the Mederos Foundation; I was not aware of the latter's existence until the day of the meeting. Я готов под присягой заявить, что не существует никакого сговора между мной и Фондом Медерос, о существовании которого до вышеупомянутого заседания я даже не знал.
The continued existence of such weapons is a serious anomaly that can only be rectified through expeditious and speedy nuclear disarmament in this post-cold-war period. То, что такое оружие все еще существует, является серьезной аномалией, которая может быть исправлена только путем скорейшего ядерного разоружения в этот период после окончания "холодной войны".
While underlining the existence of racism and racism-based events linked to football all over the world, he explained the key role of football in combating discrimination. Признав, что расизм по-прежнему существует и по всему миру отмечаются инциденты расистского характера в связи с футбольными мероприятиями, он объяснил ключевую роль футбола в борьбе с дискриминацией.
Although the Human Rights Council is now in its third year of existence, it is still very much at an evolutionary stage. Несмотря на то, что Совет по правам человека существует уже третий год, он до сих пор во многих отношениях пока еще находится на этапе становления.
So you're saying the existence of any kind of paranormal power is impossible? Вы хотите сказать, что паранормальных способностей не существует?
However, a certain level of competition exists between ministries with different environmental protection responsibilities, and hence they are not particularly interested in cooperating despite page 9 the existence of formal agreements between them. Однако существует определенная конкуренция между министерствами, имеющими полномочия в области охраны окружающей среды и, несмотря на подписанные между ними соглашения, заинтересованного сотрудничества не происходит.
An identity card never made anybody richer, but it draws people's attention to the fact of their existence and indicates that they are recognized and have rights guaranteed by their State. Удостоверение личности никого не делает богаче - оно лишь позволяет человеку осознать, что он существует, признан обществом и обладает правоспособностью, гарантируемой его государством.