| For example, the report alleges the existence of one-party rule in Zimbabwe. | Например, в докладе утверждается, что в Зимбабве существует однопартийная системы управления. |
| There is now the existence of a two-tier health system - hospital services - which are administered independently. | В настоящее время существует два уровня: общая система здравоохранения и больничное обслуживание, которые управляются независимо друг от друга. |
| He also enquired about the existence of anti-Semitism in the Netherlands. | Он также спрашивает о том, существует ли в Нидерландах антисемитизм. |
| Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. | Уникальность Земли среди других планет Солнечной системы состоит в том, что она единственная планета, на которой существует жизнь. |
| The existence of a number of different methods used for reviewing/auditing surveys, statistical areas or whole organizations. | Существует целый ряд различных методов, используемых для анализа/аудита обследований областей статистики или целых организаций. |
| There is agreement today on the existence of a general international obligation to respect human rights. | В настоящее время достигнуто согласие в отношении того, что существует общее международное обязательство по соблюдению прав человека. |
| Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. | При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6. |
| The existence of a fourth, also fully independent, branch - the electoral branch, tasked with voter registration - is an institutional innovation in our country. | Помимо этого, в стране существует еще и четвертая ветвь власти - избирательная, которая занимается регистрацией граждан и также пользуется полной независимостью. |
| The Committee expresses concern at the continued existence of the practice of polygamy in the Congo, which is discriminatory to women. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в Конго по-прежнему существует практика полигамии, которая является дискриминационной по отношению к женщинам. |
| In 2001, further analysis of the star's radial velocity revealed the existence of a second planet in the system, which was designated Gliese 876 c. | Проведённый в 2001 году анализ радиальной скорости звезды показал, что существует также вторая планета - Глизе 876 с... |
| The little dust particle will again, reflect the light, and we realize the existence of light. | Маленькая частица пыли отражает свет, и мы понимаем, что он существует. |
| The United States had long-standing concerns regarding the existence of a right to development, on which there was no common international understanding. | Соединенные Штаты Америки давно испытывают озабоченность относительно существования права на развитие, в отношении которого не существует общего международного понимания. |
| In addition, there is already judicial practice, which deals with the said obligation and has confirmed its existence in contemporary international law. | Кроме того, уже существует судебная практика, касающаяся упомянутого обязательства и подтверждающая его существование в современном международном праве. |
| Noting that sectoral action conducted by individual ministries required a coordinating mechanism, she sought clarification on the existence of such machinery. | Отметив, что предпринимаемые отдельными министерствами отраслевые действия нуждаются в координационном механизме, оратор просит пояснить, существует ли такой механизм. |
| In the proof, from the assumption that there are at least three prime numbers, Euclid deduces the existence of a fourth one. | В доказательстве, из предположения, что существует по меньшей три простых числа, Евклид выводит существование четвёртого. |
| There is only one universal time t = t', modelling the existence of one common position axis. | Существует только одно глобальное время t = t', моделирующее существование одной общей оси положения. |
| For every fan of Akuma's ascended form, there exists another that despises his very existence. | Для каждого поклонника усовершенствованной формы Акумы существует другая форма, которая презирает само его существование». |
| According to this philosophy there are three categories of existence: Brahman, soul, and matter. | Согласно его философской системе, существует три категории реальности: Брахман, душа, и материя. |
| In a situation in which there is deprivation of fundamental human rights, there is an urgent need to ensure the basic requirements of human existence. | В ситуации, для которой характерно несоблюдение основных прав человека, существует настоятельная необходимость обеспечить удовлетворение элементарных потребностей людей. |
| Despite the existence of much legislation on the protection of disadvantaged groups, many social inequalities remained in practice, as the periodic report frankly admitted. | С другой стороны, несмотря на наличие многочисленных законодательных положений о защите групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, на практике существует широкий круг различных видов социального неравенства, что, к тому же, с откровенностью признано в периодическом докладе. |
| Today, owing to the existence of a set of unresolved questions over the Aegean, the two countries are facing tensions in their relations. | Сегодня из-за наличия комплекса неурегулированных вопросов по поводу Эгейского моря в отношениях между двумя странами существует напряженность. |
| In the already long history of humankind, the existence of this type of weapon constitutes an aberration which has lasted just a few decades. | В достаточно долгой истории человечества существование таких видов вооружений представляет собой аномалию, которая существует лишь несколько десятилетий. |
| There is today greater awareness of the existence of these instruments than when the mandate was created. | Сегодня в мире существует более полная осведомленность о существовании этих документов, чем это было в момент установления мандата. |
| The existence of a large number of payment systems poses problems in that there is no universally accepted standard for on-line payments. | Наличие значительного числа систем платежей создает проблемы в силу того, что общепризнанного универсального стандарта для онлайновых платежей не существует. |
| She noted that polygamy, although not recognized, did exist and asked whether its de facto existence was encouraging such marriages. | Она отмечает, что полигамия, хотя и не признана, действительно существует, и спрашивает, способствует ли ее существование де-факто заключению таких браков. |