Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Exercise - Выполнение"

Примеры: Exercise - Выполнение
The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. Выполнение этих обязательств в огромной степени зависит от должностных лиц их национальных правоохранительных органов, осуществляющих полицейские функции, особенно полномочия производить задержания или аресты, а также от их должной информированности об обязательствах, которые приняло на себя их государство в соответствии с Конвенцией.
Generally speaking, authority must be exercised in the light of the circumstances at the time, and the texts concerning the use of firearms were of great importance for determining the appropriateness of such exercise. В целом, выполнение служебных обязанностей должно строиться с учетом конкретных обстоятельств, и положения, касающиеся применения огнестрельного оружия, имеют исключительно важное значение для определения надлежащего характера выполнения этих обязанностей.
UNFPA will develop a checklist of standard requirements to assist country offices to adhere to the requirements of the finance manual for the 2002 audit exercise. ЮНФПА подготовит перечень стандартных требований с целью облегчить для страновых отделений выполнение требований руководства по финансовой политике в связи с проведением ревизии в 2002 году.
The solicitation and the acceptance of any gift that might influence the exercise of functions of public officials and the performance of their duties was regulated by the laws or administrative policies of the large majority of the responding countries. Вымогательство и принятие любых подарков, которые могут повлиять на осуществление государ-ственными должностными лицами своих функций и выполнение ими своих обязанностей, регулируются законами или административными положениями подавляющего большинства ответивших стран.
As a basis for action, the Ministry of Public Security elaborated a set of Working Regulations for the Supervision of Public Security Forces on 10 September 1997, the purpose of which is to ensure the lawful exercise of the supervisory body's mandate. 10 сентября 1997 года министерство общественной безопасности утвердило Рабочие правила надзора за силами охраны правопорядка, которые должны гарантировать выполнение органами по надзору своих установленных законом функций.
Moreover, if the recruitment exercise for all those posts had been successfully completed within a period of a few months, it should be possible to complete other routine recruitment and placement procedures with the same speed. Более того, если набор персонала на все должности был успешно завершен в течение периода нескольких месяцев, то представляется возможным осуществить с такой же оперативностью выполнение других процедур, касающихся набора и использования персонала.
That is an exercise that I am sure the Secretariat ought to carry out, because if a decision is budgeted in terms of total cost - taking into account such things as power and room costs - we would obviously see inflated figures. Я уверен, что Секретариат должен принять такие меры, поскольку, если смета расходов на выполнение того или иного решения составляется на основе общего объема расходов, включая такие статьи, как расходы на электроэнергию и эксплуатацию помещений, мы, разумеется, получим завышенные цифры.
94.37. Consolidate and further develop the effective institutions established for the exercise of popular power, including the role of social oversight (Cuba); 94.38. 94.37 обеспечить укрепление и дальнейшее развитие эффективных учреждений, созданных для осуществления народовластия, включая выполнение роли общественного надзора (Куба);
It is anticipated that by June 2011, the National Police will have resumed primary policing responsibilities in all 13 districts and will exercise police powers across the country, with support from the United Nations police, who will continue to provide advice and training. Предполагается, что к июню 2011 года Национальная полиция возобновит выполнение своих основных функций по обеспечению правопорядка во всех 13 округах и будет осуществлять полицейские функции на всей территории страны при поддержке полиции Организации Объединенных Наций, которая будет продолжать предоставлять консультации и учебную подготовку.
While the exercise of implementing the original audit recommendations of OIOS on mission liquidation activities was at various stages, the Group of 77 and China remained concerned that some missions had been undergoing liquidation at Headquarters for at least three years. Хотя выполнение первоначальных рекомендаций ревизоров УСВН, касающихся деятельности по ликвидации миссий, находится на различных этапах, Группа 77 и Китай по-прежнему обеспокоены тем, что ликвидация некоторых миссий продолжается в Центральных учреждениях не менее трех лет.
Technical cooperation for capacity-building, including education and training in specific human resources for tasks of coast guard organizations or those whose main competence is the exercise of police tasks in jurisdictional maritime areas Техническое сотрудничество в целях создания потенциала, включая просвещение и учебную подготовку по вопросам конкретных специалистов для выполнения задач структур береговой охраны или тех, в главные обязанности которых входит выполнение полицейских функций в юрисдикционных морских районах
They have been assuming the exercise of public affairs and services, in a democratic way achieving the protection of public interests important to a citizen, because he/she directly participates in making the important decisions, in accordance with his/her wishes and the extent of his/her needs. Они берут на себя выполнение общественных функций и оказание общественных услуг, обеспечивая защиту общественных интересов, важных для гражданина, на демократических началах, поскольку гражданин напрямую участвует в принятии важных решений, отвечающих его пожеланиям и нуждам.
The Prime Minister is the Head of Government and is appointed by the President to direct and coordinate the Government's actions, ensure the implementation of legislation and exercise the powers conferred upon him or her under the Constitution and other laws. Премьер-министр, являющийся главой правительства, назначается Президентом Республики и обязан направлять и координировать деятельность правительства и обеспечивать исполнение законов и выполнение всех функций, возложенных на него Конституцией и законодательством.
It should be clearly defined by a Council resolution to show under what conditions and in which geographical areas it will be exercised, and the rules of engagement enabling the exercise of the mandate should be established accordingly. В резолюции Совета должно быть четко изложено, при каких условиях и в каких географических районах он должен быть осуществлен, а также правила, в соответствии с которыми должно осуществляться выполнение мандата.
Such immunity ensures the impartial and unobstructed exercise of their official functions in the interests of the organization for which they work, while effectively allowing them to be held criminally liable on an equal footing for all criminal acts committed by them outside their official functions. Такой иммунитет обеспечивает беспристрастное и беспрепятственное выполнение их официальных функций в интересах Организации, в которой они работают, и одновременно позволяет на равной основе привлекать их к уголовной ответственности за все уголовные деяния, совершенные ими за пределами их официальных должностных функций.
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками.
In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. В одном из государств вмешательством в выполнение должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов считаются лишь действия со стороны должностных лиц и не считаются действия, совершаемые другими лицами.
The Third Plan seeks to prepare and activate a national human rights strategy designed to consolidate rights and freedoms and their enjoyment and exercise, within a balanced framework of rights and duties as set forth in the Constitution and international conventions and treaties. В третьем плане предполагается подготовить и осуществить национальную стратегию в области прав человека, предназначенную консолидировать права и свободы и обеспечить их выполнение, а также гарантировать в рамках сбалансированной структуры соблюдение прав и обязанностей, закрепленных в Конституции страны и в международных конвенциях и договорах.
As a carefully balanced document of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards the exercise of those rights and the observance and fulfilment of those obligations, through the creation of appropriate institutions. Поскольку в этом документе тщательно сбалансированы права и обязанности участников, Конвенция обеспечивает правовой порядок, который гарантирует и защищает осуществление этих прав, а также соблюдение и выполнение этих обязательств путем создания соответствующих учреждений.
The cost of this exercise, which will also involve experts from Europe and the United States of America, is estimated at around $86,000 and the Trust Fund will cover the full cost. По имеющимся оценкам расходы на выполнение этой работы, которая будет также предусматривать привлечение экспертов из Европы и Соединенных Штатов Америки, составят около 86 тыс. долл. США, причем все расходы будут покрываться из Целевого фонда.
The exercise targeted qualified and senior personnel, and impartiality was ensured in line with judicial inspection reports and the regulations established by the Higher Judicial Council on promotions, transfers and appointments. Выполнение эта программы, имеющей отношение к квалифицированным и опытным кадрам, проходило под контролем судебной инспекции и в соответствии с нормативами в отношении повышения по службе, кадровых перемещений и назначений, установленными Высшим судебным советом.
The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality. Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
All Heads of Unit would exercise overall management of their respective Unit, including the design and implementation of its work programme, management and development of staff and timely preparations of Unit outputs. Руководитель группы будет осуществлять общее руководство деятельностью своей соответствующей группы и отвечать за разработку и выполнение своей программы работы, заниматься вопросами управления персоналом и повышения его квалификации, а также своевременно готовить документы группы.
That for all these reasons the Congress agrees to the request of the Executive Power, supporting it in this undertaking which it will assume in exercise of the powers conferred on it by article 118 of the Constitution. что по всем этим причинам Конгрессу следует удовлетворить просьбу исполнительной власти, поддержав это обязательство, выполнение которого она возьмет на себя в соответствии с полномочиями, которыми ее наделяет статья 118 Конституции.
(b) Diversionary programmes under the aegis of the prosecution branch: the exercise of discretion by the prosecution can save precious court resources to the benefit of victims, who receive apologies and reparation (where appropriate); Ь) принятие и выполнение под эгидой прокуратуры программ вывода обвиняемых из действия судебной системы: осуществление дискреционных полномочий прокурорскими органами может сберечь ценные судебные ресурсы с пользой для потерпевших, которым приносятся извинения и (где применимо) выплачивается компенсация;