Besides the advanced age, other factors that lead to financial exclusion include low household income and lack of paid employment and disability. |
Помимо пожилого возраста, в число факторов, ведущих к финансовой дискриминации, относятся низкий доход семьи, отсутствие оплачиваемой работы и инвалидность. |
The excesses committed in the name of combating terrorism generate new forms of racism and discrimination and more generally speaking exclusion and repression. |
В результате законная борьба против терроризма оборачивается появлением новых серьезных форм расизма и дискриминации и в общем плане изоляции и подавления. |
Moreover, the Constitution provides that legal and administrative conditions should be promoted and measures adopted so as to prevent and combat gender-based discrimination, deprivation, vulnerability and exclusion. |
Кроме того, Конституция предусматривает поощрение юридических и административных требований и принятие мер по предотвращению и пресечению дискриминации, маргинализации, уязвимости и отстранения женщин. |
Counter-terrorism activities should not come at the expense of human rights, nor did they provide any justification for ethnic and religious discrimination, political exclusion or socio-economic marginalization. |
Контртеррористическая деятельность не должна идти в ущерб соблюдению прав человека, равно как и не может служить оправданием этнической и религиозной дискриминации, политической изоляции или социально-экономической маргинализации. |
The Education for All process has furthered the global recognition of the duty to ensure every child receives free primary and basic education without discrimination or exclusion. |
Процесс "Образование для всех" способствует глобальному признанию обязанности предоставления каждому ребенку начального и базового образования без дискриминации и исключений. |
The poorest communities in almost any region tend to be minority communities that have been targets of long-standing discrimination, violence or exclusion. |
Почти в любом регионе самые бедные общины - это, как правило, меньшинства, являющиеся объектом давней дискриминации, насилия и отторжения. |
The main goal of this project is to eliminate the different forms and practices of racial discrimination and ethnic-cultural exclusion, thereby promoting a pluralist, intercultural and inclusive society. |
Главная задача этого проекта заключается в ликвидации различных форм и практики расовой дискриминации и отчуждения по признакам этничности и культуры, что способствует формированию плюралистического, межкультурного и инклюзивного общества. |
Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. |
Что касается основных свобод, то Швейцария подчеркнула религиозное разнообразие страны и усилия по обеспечению мирного сосуществования различных религиозных общин, без дискриминации или исключения. |
In addition, the study has drawn attention to the presence of a residual level of discrimination, marginalisation, and social and familial exclusion in Barbados. |
Кроме того, данное исследование привлекло внимание к наличию в Барбадосе остаточных признаков дискриминации, маргинализации и исключенности из социальной и семейной жизни. |
This includes the right not to be subjected to any form of discrimination based on cultural identity, exclusion or forced assimilation. |
Это включает в себя право не подвергаться дискриминации в любой форме по признаку культурной самобытности, социальной изоляции или принудительной дискриминации. |
Many violations of the rights of minorities have a basis in discrimination, resulting in exclusion on the grounds of, inter alia, ethnicity, religion and language. |
Многие нарушения прав меньшинств основаны на дискриминации, приводящей к отчуждению, в частности по признакам этнической принадлежности, религии и языка. |
Persons experiencing extreme poverty live in a vicious cycle of powerlessness, stigmatization, discrimination, exclusion and material deprivation, which all mutually reinforce one another. |
Живущие в крайней бедности люди находятся в порочном круге бессилия, стигматизации, дискриминации, отчуждения и материальных лишений, при том что все эти факторы взаимно усиливают друг друга. |
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. |
В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома. |
Particular attention must, however, be paid to children with disabilities, who even in times of non-emergency face exclusion from and discrimination within education. |
Однако особое внимание необходимо уделять детям-инвалидам, которые и в отсутствие чрезвычайных ситуаций живут в условиях изоляции и дискриминации в области образования. |
The study explored the causes, effects and nature of discrimination against indigenous Janajati child labourers in Nepal in the context of their broader exclusion from national society. |
В этом исследовании изучаются причины, последствия и характер дискриминации в отношении коренных народностей Непала, работающих детей - представителей джанаяти в более широком контексте их социальной изоляции на национальном уровне. |
His Government had adopted a labour standards law to combat exclusion and social discrimination and promote gender equality in the workplace. |
Нигерия приняла закон об условиях труда, который направлен на борьбу против социальной изоляции и дискриминации и на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами на рабочем месте. |
The joint expert group discussed, inter alia, the inclusive dimensions of the right to education and made recommendations to ensure universal access to education without discrimination or exclusion. |
Объединенная группа экспертов обсудила, в частности, основные компоненты права на образование и сформулировала рекомендации относительно обеспечения универсального доступа к образованию без какой-либо дискриминации и исключений. |
He suggested that the Alliance might need to prioritize additional actions in regions where achievement of the Millennium Development Goals may be boosted through addressing prejudices and discrimination, which are drivers for exclusion, tension and conflict. |
Он предположил, что "Альянсу" может потребоваться поставить во главу угла принятие дополнительных мер в тех регионах, где достижению Целей развития тысячелетия может быть придан особый импульс посредством устранения предрассудков и дискриминации, которые служат основой для изоляции, напряженности и возникновения конфликтов. |
Its main objective is to eliminate the various forms and systematic practices of racial discrimination and cultural and ethnic exclusion and to promote a diverse, intercultural and inclusive citizenship through the public policies of the State at the national level. |
Его главная цель состоит в ликвидации различных форм и систематических проявлений расовой дискриминации и культурной и этнической изоляции, а также в поощрении многообразного, принимающего различные культуры и имеющего всеохватный характер гражданства методами государственной политики страны на национальном уровне. |
In July 2000, Madagascar participated in the Durban meeting held to discuss efforts to combat racism, xenophobia, exclusion and related intolerance. |
В июле 2000 года Мадагаскар участвовал в Дурбанской конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
These tools also contribute to raising awareness of the legal mechanisms that are in place for referring complaints of discrimination, xenophobia and any other form of exclusion or restriction, thus improving access to justice on an equal basis and promoting the right to information. |
Эти инструменты также способствуют повышению уровня осведомленности об имеющихся правовых механизмах, которым следует направлять жалобы на случаи дискриминации, ксенофобии и любых других форм изоляции или ограничений, что повышает равную для всех доступность к органам правосудия и способствует осуществлению права на информацию. |
Article 4 of the Constitution stipulates that the State is to promote the human development of each and every Nicaraguan and protect them against any form of exploitation, discrimination or exclusion. |
В статье 4 Конституции предусмотрено, что государство должно поощрять развитие человеческого потенциала каждого и всех никарагуанцев и защищать их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции. |
Insufficient attention paid to the group rights of religious minorities results in experiences of discrimination, exclusion and marginalization and creates and perpetuates discriminatory conditions under which religious minorities are made vulnerable. |
Недостаток внимания к коллективным правам религиозных меньшинств приводит к дискриминации, изоляции и маргинализации и создает и увековечивает дискриминационные условия, в которых религиозные меньшинства становятся уязвимыми. |
Prevailing patterns of inequality and exclusion in housing are often linked to indirect and unintentional forms of discrimination, to failures to accommodate the needs of various marginalized groups, and to inadequate attention to the obligations linked to substantive equality. |
Существующие модели неравенства и отчуждения в отношении жилища зачастую связаны с косвенной или неумышленной формами дискриминации, невозможностью удовлетворения потребностей различных маргинализированных групп, а также недостаточным вниманием к обязательствам, связанным с реальным равенством. |
Acknowledging that inclusive education benefits all children and society by celebrating diversity, promoting equality and participation for all and countering exclusion, stigmatization and discrimination, |
признавая, что инклюзивное образование приносит пользу всем детям и обществу путем поощрения многообразия, равенства и участия для всех и противодействия социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, |