Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Exclusion - Дискриминации"

Примеры: Exclusion - Дискриминации
As in some cities there is increasing resort to private security and policing, the limits and role of private security and the problems of the exclusion of people from public spaces, or of urban segregation and discrimination have become the subject of considerable debate. Поскольку в некоторых городах все шире начинают применять частные структуры по охране и патрулированию улиц, все чаще обсуждаются вопросы пределов полномочий и роли частных структур и проблемы ограничения доступа населения к общественным местам или проблемы городской сегрегации и дискриминации.
4.5 The authors contend that their expulsion from the CDU amounts to discrimination, within the meaning of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, since no other religious group had been singled out for exclusion. 4.5 Авторы утверждают, что их исключение из ХДС равносильно дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2 и статьи 26, поскольку ни одна другая религиозная группа не была признана объектом для исключения.
The Committee is concerned at the situation of children with disabilities, and societal discrimination against these children, including their exclusion with the exception of the visually impaired, from the educational system. Комитет обеспокоен положением детей-инвалидов и наличием в обществе дискриминации в отношении таких детей и в том числе лишением их доступа к системе образования, за исключением детей с нарушением зрения.
Sadly, situations of systematic exclusion, deprivation and discrimination in relation to access to water and sanitation persist, even in many countries that are currently on track to achieve the Millennium Development Goals, as well as many middle-income and developed countries. К сожалению, даже в тех многочисленных странах, которые в настоящее время идут по пути достижения Целей развития тысячелетия, а также во многих странах со средним уровнем доходов и развитых странах многие люди до сих пор лишены доступа к воде и санитарным услугам и страдают от дискриминации.
However, human rights standards and monitoring bodies go further by assessing compliance with specific legal obligations for the realization of human rights as well as responsibilities for violations, including with respect to discrimination, exclusion and unjustifiable retrogression. Однако нормы в области прав человека и органы мониторинга идут дальше, оценивая соблюдение конкретных правовых обязательств по реализации прав человека наряду с ответственностью за нарушения, в том числе в области дискриминации, изоляции и неоправданных регрессивных изменений.
A human rights approach to development acknowledges that poverty stems at least in part from exclusion, discrimination and disempowerment, and that the fulfilment of fundamental citizenship rights lies at the core of inclusion. Подход к развитию на основе прав человека признает, что нищета, по меньшей мере отчасти, коренится в отчуждении, дискриминации и лишении прав и что реализация основополагающих прав, присущих гражданину, составляет суть интеграции.
A statement of the joint expert group of UNESCO and the Committee highlights that in overcoming inequalities and eliminating disparities in education, emphasis should be placed on the inclusive dimensions of the right to education, which does not admit of any discrimination or exclusion. В заявлении совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета отмечается, что при преодолении неравенства и ликвидации диспропорций в сфере образования необходимо делать акцент на аспекты инклюзивности права на образование, которая не допускает никакой дискриминации или исключений.
In 2006, Ecuador adopted a law on collective rights of persons of African descent, and in 2007, established the Secretariat of Communities, Social Movements and Citizen Participation with the mandate to implement actions towards the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion. В 2006 году в Эквадоре был принят закон о коллективных правах лиц африканского происхождения, а в 2007 году - создан Секретариат по делам общин, общественных движений и участия граждан, которому было поручено принимать меры по ликвидации расовой дискриминации и культурно-этнической изоляции.
The Court ruled that the exclusion of those not declaring themselves Bosniak, Croat or Serb (i.e., a member of one of the constituent peoples) from running for election to the House of Peoples and the Presidency amounted to direct and unjustifiable ethnic and racial discrimination. Суд постановил, что отказ лицу, которое не провозглашает себя боснийцем, хорватом или сербом (т.е. представителем одного из государствообразующих народов), в праве быть избранным в Палату народов или на пост президента является проявлением прямой и неоправданной этнической и расовой дискриминации.
Cuba noted that discrimination, exclusion, prejudice and degrading treatment against the Roma and the Sinti, as well as migrants, had attracted the critical attention of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Куба отметила, что дискриминация, изоляция, предрассудки и унизительное обращение с рома и синти, а также с мигрантами критиковались Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The OIC group strongly deplores all forms of stereotyping, exclusion, stigmatization, prejudice, intolerance, discrimination and violence directed against peoples, communities or individuals on any grounds whatsoever, wherever they occur, and reaffirms article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. Группа ОИК строго осуждает создание любых стереотипов и любые формы исключения, остракизма, предубеждения, нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении любых народов, общин и лиц на любом основании и в любой точке и вновь подтверждает значение статьи 29 Всеобщей декларации прав человека.
Since the Roma minority is one of the groups most at risk of discrimination and socio-economic exclusion, since 2004 Poland has been implementing an inclusion strategy aimed at this community, in the framework of the 10-year government-led Programme for the Roma Community in Poland. Поскольку меньшинство рома является одной из групп, наиболее подверженных риску дискриминации и социально-экономического отчуждения, с 2004 года Польша осуществляет стратегию интеграции этой общины в рамках десятилетней правительственной Программы в интересах общины рома в Польше.
In addition, given the influence of the Internet, States should adopt concrete measures to address and remedy the digital exclusion of individuals from discriminated groups who may not be able to access the Internet to challenge racist views and ideas because of poverty and lack of education. Кроме того, с учетом влияния Интернета, государствам следует принять конкретные меры для преодоления цифровой изоляции отдельных лиц из подвергающихся дискриминации групп, которые могут не иметь доступа к интернету для противодействия расистским взглядам и идеям из-за нищеты и недостатка образования.
In every region of the world, there are minorities that are the poorest of the poor, often having faced long-standing discrimination, exclusion, denial of their basic rights, and sometimes violence. В каждом регионе мира существуют меньшинства, которые относятся к беднейшим слоям малоимущего населения и которые нередко подвергаются постоянной дискриминации и изоляции, лишены своих основных прав и зачастую страдают от насилия.
The design of social and development policies and programmes intended for indigenous peoples must take due account of the individual and collective rights situation of these communities involved, with a view to uncovering the underlying causes of discrimination, exclusion and marginalization. При разработке социальных стратегий и программ в области развития, затрагивающих коренные народы, следует исходить из понимания положения в области индивидуальных и коллективных прав вовлеченных в эти процессы общин, выявляя причины, лежащие в основе их дискриминации, изоляции и маргинализации.
The Code declares the equality of all persons appearing before authorities, the prohibition of discrimination between or the exclusion of any persons, the right to a fair and timely procedure as well as the right to access to justice. В этом кодексе заявляется о равенстве всех лиц, обращающихся в органы власти, запрещении дискриминации между любыми лицами и их отчуждения, праве на справедливое и своевременное разбирательство, а также о праве на доступ к правосудию.
In spite of the tangible progress achieved in elimination of institutionalized forms of racial discrimination, the international community still experiences new and mounting waves of bias, exclusion and racist violence. Невзирая на значительный прогресс, достигнутый в деле ликвидации институционализованных форм расовой дискриминации, международное сообщество и сегодня сталкивается с новыми, причем все более мощными, волнами предубеждений, социального отчуждения и насилия на расовой почве.
The same is true for some of his other allegations, including his allegation of discrimination in regard of his exclusion from refugee protection and his allegation of a right to compensation for unlawful arrest and detention. То же можно сказать и в отношении некоторых его обвинений, включая обвинение в дискриминации по поводу его исключения из сферы защиты беженцев и его требование о праве на компенсацию в связи с незаконным арестом и содержанием под стражей.
Empowering women and promoting women's rights is an integral part of United Nations democracy assistance, including by explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Расширение прав и возможностей женщин и поддержка прав женщин являются неотъемлемой частью помощи Организации Объединенных Наций в развитии демократии, в том числе через непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
AI noted that discrimination in access to education leads to the exclusion of more than half of Roma women, and a significant number of Roma men, from formal employment, including in State institutions where a certificate of completion of primary education is required. МА отметила, что в результате дискриминации в отношении доступа к образованию более половины женщин рома и значительное число мужчин рома исключены из сферы официальной занятости, в том числе в государственных учреждениях, для работы в которых требуется представление свидетельства о законченном начальном образовании.
Data that further confirm this condition cannot be denied on the grounds that it would lead to further discrimination; rather, it is precisely the lack of data that would lead to less visibility and, probably, to more exclusion. Данные, которые лишь подтверждают наличие такого положения, нельзя оставлять без внимания на том основании, что они могут привести к дальнейшей дискриминации; скорее именно отсутствие таких данных будет затушевывать существующую реальность и очевидно приведет к еще большему остракизму.
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты:
It is necessary to understand and address the dynamics and the impact of discrimination, exclusion and inequalities, including intersecting forms of discrimination, in order to reduce the exposure of poor and marginalized minorities to violence. Необходимо понимать и ликвидировать динамику и воздействие дискриминации, исключения и неравенства, в том числе взаимопересекающиеся формы дискриминации, с тем чтобы сократить подверженность бедных и маргинализированных меньшинств насилию.
(b) Commitment of the State to promote the legal and administrative conditions for real and effective equality and to take necessary steps to prevent and combat discrimination, marginalization, vulnerability and exclusion; Ь) обязательство государства создавать правовые и административные условия для обеспечения фактического и эффективного равенства и принимать необходимые меры для предупреждения и пресечения дискриминации, маргинализации, уязвимости и изоляции;
National counter-terrorism strategies and international cooperation must include measures to prevent the spread of terrorism, and must also include measures to prevent ethnic, national or religious discrimination, political exclusion, and socio-economic marginalization, as well as measures to address impunity for human rights violations. В национальных контртеррористических стратегиях и в контексте международного сотрудничества необходимо предусматривать меры по недопущению распространения терроризма, а также меры по предупреждению этнической, национальной или религиозной дискриминации, политической изоляции и социально-экономической маргинализации, равно как и меры по недопущению безнаказанности лиц, нарушивших права человека.