Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Exclusion - Дискриминации"

Примеры: Exclusion - Дискриминации
It is children whose individual development and social contribution will shape the world's future - and it is through children that entrenched cycles of poverty, exclusion, intolerance and discrimination can be broken for succeeding generations. Будущее мира будет определяться индивидуальным развитием детей и их участием в жизни общества, и именно благодаря детям у грядущих поколений может появиться возможность разорвать порочный круг нищеты, отчуждения, нетерпимости и дискриминации.
With regard to the main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above-named conditions is not considered as discrimination in Guatemala, owing to the inherent requirements of a particular job, there is no information. Отсутствует также информация и по основным категориям случаев, когда разграничения, исключения или преимущества на основе какого-либо из вышеупомянутых признаков не рассматриваются в Гватемале в качестве актов дискриминации по причине особого режима соответствующего вида профессиональной деятельности.
Furthermore, the exclusion of certain groups of workers from the application of domestic labour laws resulted in discrimination because women in those groups were not entitled to maternity leave, in contravention of article 11 of the Convention. Кроме того, исключение определенных групп работников из сферы применения внутреннего трудового законодательства ведет к дискриминации, поскольку женщины, входящие в эти группы, лишены права на получение отпуска по беременности и родам, что противоречит статье 11 Конвенции.
In other words, it engages in no discriminatory practice; on the contrary, it seeks to help pupils, without exclusion of any kind, through its encouragement. Поэтому усилия правительства направлены не на устранение какого-либо отдельного случая дискриминации, а на оказание с помощью льгот помощи всем учащимся, не исключая при этом никакую группу из них.
The Minorities at Risk Project at the University of Maryland monitors indicators for political discrimination, cultural and economic exclusion and persecution on 283 minority groups around the world, and has found a significant link between conflict and those forms of denial of rights. В рамках осуществляемого университетом Мэриленда проекта под названием «Меньшинства в группе риска» отслеживаются показатели политической дискриминации, культурной и экономической изоляции и преследования по 283 группам меньшинств различных стран мира, которое выявило наличие ярко выраженной связи между конфликтами и упомянутыми формами отказа в правах.
The UNCT also noted reports of racial discrimination by the Government, in the name of preserving social order, including cancelling visa-on-arrival services for citizens of certain countries, and exclusion of "undesirable" non-documented migrants from Vientiane. СГООН также отметила сообщения о случаях расовой дискриминации со стороны правительства в целях сохранения социального порядка, включая отмену процедуры получения виз по прибытии для граждан некоторых стран и удалении из Вьентьяна "нежелательных" мигрантов, не имеющих документов.
In 2007, in order to stamp out the stigma of discrimination and combat exclusion, the army enlisted 25 indigenous women hailing from the eastern and western parts of the country under its equal opportunities programme. В 2007 году, чтобы избавиться от обвинений в дискриминации и в целях борьбы с дискриминацией вооруженные силы в контексте программы равных возможностей приняли в военные учреждения, находящиеся в их ведении, 25 женщин, принадлежащих к коренному и исконному населению восточных и западных районов страны.
While the Government supported the proposal for a decade of people of African descent, it would continue to focus on strengthening its actions to eliminate racial discrimination and ethnic and cultural exclusion and would include its plan against racism in the system of results-based management. Хотя правительство поддерживает предложение о провозглашении Десятилетия лиц африканского происхождения, оно будет продолжать концентрировать усилия на расширении своих мер по ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, а также включит свой план борьбы против расизма в систему управления, ориентированную на достижение конкретных результатов.
Civil society and the medias to act with force about situations of girl-child in exclusion, gender discrimination, armed conflicts гражданское общество и средства массовой информации более активно боролись с ситуациями, когда девочки подвергаются социальной изоляции и дискриминации по признаку пола или находятся в условиях вооруженного конфликта;
Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. Последствия дискриминации по признаку инвалидности были особенно тяжелыми в области образования, занятости, обеспечения жильем, транспортом, в культурной жизни и в обеспечении доступа к общественным местам и службам.
Although equity is common sense, based on the conviction that we all share an aspiration to happiness, education is necessary to unlearn privilege, unlearn exclusion, unlearn discrimination, unlearn prejudice, unlearn war. Хотя справедливость является очевидной истиной исходя из убежденности в том, что все мы разделяем стремление к счастью, требуется просветительская деятельность, призванная отучить от привилегий, от изоляции, от дискриминации, от предрассудков и от войны.
In particular, the urge for revenge, the denial of other peoples' narratives, the exclusion of groups from official memories and the negative portrayal of some communities in history textbooks pitted peoples against one another and incited discrimination, hate and persecution. В частности, призывы к мщению, отрицание фактического материала других народов, предание забвению некоторых групп в официальных воспоминаниях и негативное описание отдельных общин в учебниках истории способствовали натравливанию одних народов на другие и разжиганию дискриминации, ненависти и преследований.
Another point of law that was frequently raised was whether a specific exclusion in the collective labour agreement for part-time workers amounted to unfair discrimination against women, given that more women are employed in part-time jobs. Другим нередко поднимавшимся вопросом права является вопрос о том, не сводится ли конкретное исключение из сферы действия коллективных трудовых договоров работников, занятых неполный рабочий день, к дискриминации в отношении женщин, если учитывать, что бόльшая часть женщин работает на должностях с неполным рабочим временем.
made in his favour or his exclusion from the proceedings of the Public Contracts Act). Власти Конфедерации приняли меры в целях ликвидации языковой дискриминации.
As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. пункта 7 статьи 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет рассмотрел информацию, представленную ему заявителями и государством-участником.
As regards exclusion from the right to marriage, parenthood/family, access to court of law, property and political rights, they are all examples of the discrimination that occurs through legislation and regulations. Что касается отказа в праве на вступление в брак, праве на родительство/обзаведение семьей, праве обращения в суд, правах собственности и политических правах, то все это - примеры дискриминации, осуществляемой на основе законодательства и соответствующих положений.
In addition, these groups, including the Raizales and the Roma, continued to suffer from violations of their economic, social and cultural rights and to be affected by racial discrimination, poverty, exclusion and the repudiation of their specific rights. Кроме того, эти группы, включая "раисалес" и рома, по-прежнему страдают от нарушений их экономических, социальных и культурных прав, подвергаются расовой дискриминации и испытывают на себе последствия бедности, социального отторжения и отрицания их конкретных прав.
Predominantly landless, destitute and unarmed minority groups such as the "African" Bantu/Jarir, the Benadir/Rer Hamar and the Midgan, were at greater risk of international displacement, discrimination, exclusion and abuse in the period covered by the report. Преимущественно безземельные, сильно нуждающиеся и безоружные группы меньшинств, такие, как "африканцы" банту/джарир, бенадир/рер хамар и мидган, в период, охватываемый настоящим докладом, подвергались большой опасности вытеснения в другие страны, дискриминации, изгнания и злоупотреблений.
The Convention, which has achieved almost universal ratification, emphasizes the child as a bearer of rights who is entitled to a life free of discrimination, violence and exclusion, who needs to be protected and cared for and whose voice must be heard. В этой Конвенции, которая была ратифицирована почти всеми государствами мира, подчеркивается, что ребенок в качестве лица, наделенного правами, имеет право на жизнь, свободную от дискриминации, насилия и отчуждения, нуждается в защите и заботе и имеет право на выражение своего мнения.
When interpreting the decree of 28 June 2002 concerning equal opportunities in education the following objectives should be borne in mind: the achievement of optimal learning and developmental opportunities for all schoolchildren, the prevention of exclusion, segregation and discrimination, and the promotion of social cohesion. При толковании декрета от 28 июня 2002 года о равенстве возможностей в области образования-I следует учитывать необходимость предоставления оптимальных возможностей для обучения и развития всем учащимся, недопущения социального отчуждения, сегрегации и дискриминации, а также поощрения социальной сплоченности.
It covers initiatives developed or implemented to prevent situations of exclusion or discrimination that may affect Venezuela's children and adolescents and at the same time safeguard and protect children's and adolescents' rights on a basis of equality and inclusion. Подразумевается, что данная информация касается ныне происходящих процессов, которые в силу своего характера позволяют предупредить случаи дискриминации и социального отчуждения, пагубно сказывающиеся на детях и подростках страны, при том что такие действия гарантируют и защищают права детей и молодежи на основе принципов равенства и целостности.
He further recommends the adoption of national strategies and plans of action against racism, focusing on structural discrimination and the interrelation between racism and the socio-economic or political exclusion of certain parts of their population. Он рекомендует далее принять национальные стратегии и планы действий по борьбе с расизмом, основное внимание в которых следует уделить структурной дискриминации и взаимосвязи между расизмом и исключением определенных групп их населения из социально-экономической или политической жизни.
They are tools with which to build a communitarian multinational State that will help empower women and men, girls and boys, old and young and people with different abilities, enabling them to live well and eliminating all forms of discrimination, marginalization, exclusion and violence. Это инструменты созидания многонационального и комунитарного государства, которые открывают возможности расширения прав мужчин и женщин, детей, престарелых и молодежи, а также лиц с различными возможностями, для того чтобы повысить уровень жизни, искоренив любые формы дискриминации, социальной изоляции, отторжения и насилия.
In addition, the absence of judicial guarantees and the lack of sensitivity of justice system operators with respect to racial discrimination, contribute to even deeper resignation on the part of the discriminated groups, and help perpetuate patterns of exclusion and impunity. Кроме того, отсутствие судебных гарантий и невосприимчивость сотрудников судебных органов в отношении проблемы расовой дискриминации приводит к усилению отчаяния подвергающихся дискриминации групп и сохранению моделей отчуждения и безнаказанности.
The Interfederal Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism is responsible for promoting equal opportunities and the combat against various types of discrimination, exclusion, restriction or advantage based on religion or beliefs. Задачей Межрегионального центра по обеспечению равных возможностей является обеспечение равных возможностей и борьба со всеми формами дискриминации, изоляции, ограничений или предпочтений по признаку религиозной принадлежности или убеждений.