Mr. Aguilar Zinser: The picture in the Middle East is grave and the prognosis of how it might evolve is critical and pessimistic. |
Г-н Агилар Синсер: Картина событий на Ближнем Востоке мрачна, и прогнозы в отношении того, как она может развиваться, важны и пессимистичны. |
They had given Member States an idea of how UNIDO had implemented related programmes in the past and how it would like to evolve in the future. |
Они дали государствам-членам возможность получить представление о том, как ЮНИДО осуществляла соответствующие программы в прошлом и как она предполагает развиваться в будущем. |
Integration processes are specific in nature and may evolve differently in different regions, in accordance with the interests and aspirations of their respective members. |
Интеграционные процессы имеют свою специфику и могут развиваться по-разному в различных регионах в соответствии с интересами и чаяниями соответствующих членов. |
My country is also convinced that this Organization cannot remain frozen, but must evolve in order to enable it to adapt better to the current international context. |
Моя страна также убеждена в том, что наша Организация не может пребывать в состоянии застоя, а должна развиваться, с тем чтобы лучше адаптироваться к нынешней международной обстановке. |
Relations with neighbouring countries, in particular Rwanda and Uganda, had improved and reached a level where in his assessment they could only continue to evolve positively. |
Отношения с соседними странами, особенно с Руандой и Угандой, улучшились и достигли уровня, на котором, по его оценке, они могут развиваться только в позитивном направлении. |
While stability and certainty were considered as key elements of regulators' credibility, regulators were also required to evolve with the economy. |
Хотя стабильность и предсказуемость считаются ключевыми элементами доверия к регулирующим органам, последние, тем не менее, должны развиваться вместе с экономикой. |
Another cautioned that the synergies process begun in Indonesia was continuing to evolve and that the results might be neither effective nor relevant for the mercury instrument. |
Другой представитель высказал предостережение относительно того, что начатый в Индонезии процесс налаживания синергических связей продолжает развиваться и результаты его осуществления могут быть лишены как эффективности, так и актуальности для документа по ртути. |
Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. |
Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития. |
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. |
Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты. |
As the nuclear industry continues to evolve technologically, IAEA will need to be prepared to safeguard new, more advanced and larger-scale nuclear fuel cycle facilities. |
Поскольку ядерная отрасль продолжает развиваться технологически, МАГАТЭ должно быть готово к осуществлению гарантий на новых, более совершенных и крупномасштабных установках ядерного топливного цикла. |
The chemical industry continued to evolve, new chemicals were being developed, and access to information regarding the risks associated with those chemicals was often unavailable or limited. |
Химическая промышленность продолжала развиваться, разрабатывались новые химические вещества, однако доступ к информации о рисках, связанных с такими химическими веществами, нередко отсутствовал или был ограниченным. |
He wished to hear the Deputy High Commissioner's assessment of how the process was likely to evolve in the future. |
Он хотел бы услышать мнение заместителя Верховного комиссара о том, как этот процесс, вероятнее всего, будет развиваться в будущем. |
In some countries, national capitals may not evolve as equal partners even in the long run, although the market privileges them against their own national hinterlands. |
В некоторых странах национальные столицы могут не развиваться в качестве равных партнеров, даже в долгосрочной перспективе, хотя рынок отдает им предпочтение по сравнению с их собственными периферийными районами. |
As the relationship between the two organizations continued to evolve, he envisioned a more coherent partnership in which efforts to maintain peace and security avoided duplication. |
Поскольку отношения между этими двумя организациями продолжают развиваться, он предвидит более согласованное партнерство, в котором усилия по поддержанию мира и безопасности избегают дублирования. |
Traditions and culture could also evolve and the report itself provided the example of the change in women's status brought about by the arrival of missionaries. |
Кроме того, традиции и культура могут развиваться, и в самом докладе приводится пример изменения положения женщин в результате прибытия миссионеров. |
The Protocol's institutions needed to evolve based on the changing scope and nature of work to be addressed; |
институты Протокола должны развиваться в соответствии с изменениями в масштабах и характере необходимой работы; |
Well, it's definitely important to me to help my artists evolve so that they can have longevity regardless of industry trends. |
Для меня действительно важно помочь моим артистам развиваться таким образом, чтобы они имели успех вне зависимости от тенденций в этой отрасли. |
The constitutional structure of Bosnia and Herzegovina must continue to develop and evolve with the dynamics of the country's political, economic and social life. |
Конституционное устройство Боснии и Герцеговины должно и в дальнейшем развиваться по мере эволюции политической, экономической и социальной жизни страны. |
In this view, it is also conceivable that these benchmarks would gradually evolve and constitute more formal guidelines over time. |
По их мнению, не исключено, что эта основа будет постепенно развиваться и со временем трансформируется в более официальные руководящие принципы. |
As one speaker noted, the concept will continue to evolve and develop as, increasingly, it is considered in the drafting of mandates. |
Как отметил один из ораторов, эта концепция будет продолжать эволюционировать и развиваться, поскольку она во все большей степени учитывается при разработке мандатов. |
But we can evolve, right? |
Но мы можем развиваться, верно? |
Both concepts should evolve together, based on an agreed set of fundamental principles, parameters and procedures, such as the following: |
Обе концепции должны развиваться параллельно на основе согласованной подборки следующих основополагающих принципов, параметров и процедур: |
A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. |
Если мы хотим развиваться как глобальное сообщество, способное обеспечить соблюдение основополагающих человеческих ценностей, таких как мир, солидарность и гармония с природой, нам необходим другой подход, направленный на достижение благополучия во всех его аспектах». |
The Programme of Action Implementation Support System has continued to evolve as the "one-stop shop" for information on the implementation of the Programme of Action. |
Система поддержки осуществления Программы действий продолжала развиваться в качестве универсального источника для получения полной информации об осуществлении Программы действий. |
The renewed partnership would evolve with the changing development landscape and take into account the emergence of various development partners to bring about truly transformative changes. |
Обновленное партнерство будет развиваться вместе с изменяющейся ситуацией в области развития и учитывать появление различных партнеров в области развития, что приведет к действительно трансформационным изменениям. |