Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Evolve - Развиваться"

Примеры: Evolve - Развиваться
While deliberations and negotiations on nuclear disarmament remain virtually paralysed, doctrines have continued to evolve, upholding the further utility of nuclear weapons, despite the fact that the cold war rationale for nuclear arsenals has ceased to exist any more. В то время как прения и переговоры по ядерному разоружению остаются фактически парализованными, продолжают развиваться доктрины, отстаивающие дальнейшую полезность ядерного оружия, несмотря на то, что логическое обоснование ядерных арсеналов "холодной войной" уже отжило свой век.
My delegation hopes that these institutions will evolve, with account being taken of the close links between all the problems relating to oceans and seas and the need to consider them as a whole, as emphasized in the Convention. Моя делегация надеется, что эти учреждения будут далее развиваться с учетом тесной взаимосвязи всех проблем, относящихся к морям и океанам, и потребности рассматривать их в целом, как это подчеркивается в Конвенции.
We have to be mindful of the fact that this unique organ has to be able to evolve so that it will efficiently face the uncertainties and challenges that lie ahead. Мы должны учитывать тот факт, что этот уникальный орган должен иметь возможность постоянно развиваться, чтобы он мог эффективно устранять неопределенности и решать задачи, которые будут возникать в будущем.
The first is to dismiss the concern as alarmist and misplaced on the ground that the situation will not in fact evolve in this way. Первый вариант заключается в том, чтобы отмести эти опасения как паникерские и неуместные на том основании, что в действительности события будут развиваться в ином направлении.
For, so long as societies evolve and experience changes, tensions in communities and in States will be a natural consequence. Ибо до тех пор, пока общества будут развиваться и в них будут происходить перемены, естественным следствием этого будет разного рода напряженность в общинах и государствах.
I sincerely hope that this opportunity will not be lost to strengthen the United Nations itself, because the Organization is an instrument which must evolve and adjust to the needs of the time. Я искренне надеюсь, что эта возможность будет использована и для укрепления самой Организации Объединенных Наций, поскольку Организация является инструментом, который должен развиваться и приспосабливаться к требованиям времени.
Secondly, Switzerland hopes that the work of the Security Council will continue to evolve towards greater transparency and greater participation by non-Members of the Council. Во-вторых, Швейцария надеется, что деятельность Совета Безопасности будет и далее развиваться в направлении повышения транспарентности и более активного участия в его работе нечленов Совета.
The international legal order has continued to evolve in a positive direction with the creation of new legal regimes, but the problem of gaining universality has dampened some of its success. Международный правовой порядок продолжал развиваться в позитивном направлении в результате создания новых правых режимов, но затруднения, связанные с приданием ему всеобщего характера, несколько снизили достигнутые результаты.
As many earlier speakers have said - and the Royal Government of Cambodia would like to reiterate this - in order for the Council to maintain its relevance and credibility, it certainly needs to evolve to complement ever-changing global realities. Как уже говорили многие из выступавших ранее, и Королевское правительство Камбоджи хотело бы это повторить, для сохранения своей актуальности и авторитета Совет, безусловно, должен развиваться, отражая постоянно меняющиеся глобальные реалии.
The basic modalities of international cooperation that can be used as a response - in particular extradition and mutual legal assistance in criminal matters - continue to evolve, often struggling to keep pace with developments in crime. Основные методы международного сотрудничества, в частности экстрадиция и взаимная правовая помощь в области уголовного правосудия, продолжают развиваться, и зачастую необходимо прилагать значительные усилия, чтобы не отстать от развития преступности.
This also relates to the process of Samoa's dynamic culture and as the Samoan culture continues to evolve, women will soon be able to participate in the local governance structures equally with men. Это относится также к процессу развития динамичной культуры Самоа, и, по мере того как самоанская культура продолжает развиваться, женщины вскоре будут иметь возможность принимать участие в структурах местного управления наравне с мужчинами.
The benefits of this arrangement include financial savings for both the Organization and host countries, and it offers opportunities for staff from different duty stations to familiarize themselves with practices elsewhere so that the service mode can evolve through the promotion of best practices. Преимущества такого подхода предполагают, в частности, экономию финансовых средств Организации и принимающих стран, и он предоставляет персоналу из различных мест службы возможность ознакомиться с методами работы в других точках, с тем чтобы режим обслуживания мог развиваться посредством распространения передового опыта.
We have already expressed our views here, during previous sessions of the Assembly, that the United Nations system needs to evolve in a manner consistent with the situations that reflect the realities of a new world. Мы уже высказывались здесь в ходе предыдущих сессий Ассамблеи на тему о том, что системе Организации Объединенных Наций необходимо развиваться в соответствии с ситуациями, отражающими реалии нового мира.
Only when countries show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference be able to evolve significantly and keep up with the rapidly changing disarmament climate. Только в том случае, если страны будут проявлять гибкость и дух солидарности, Конференция сможет быстро развиваться и идти в ногу с быстро меняющейся обстановкой в области разоружения.
The right to the truth for victims of human rights violations and their families has continued to evolve as a legal concept and panelists saw its development as a fundamental element in combating impunity. Право на установление истины для жертв нарушений прав человека и их семей продолжает развиваться в качестве концепции права и, по мнению участников группы, его развитие является основополагающим элементом борьбы с безнаказанностью.
Switzerland therefore shared the view that the Forum's mandate should be extended for a further five years, during which time it could continue to evolve as required by its participants. В связи с этим Швейцария разделяет мнение о необходимости продления мандата Форума еще на пять лет, в течение которых он мог бы продолжить развиваться таким образом, как того хотели бы его участники.
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей.
International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры.
During the period under review, the structure of the secretariat continued to evolve in line with the proposals presented in the programme of work for the period 2005-2007. За рассматриваемый период структура секретариата продолжала развиваться сообразно с предложениями, сформулированными в программе работы на период 2005 - 2007 годов.
They can therefore change over time, must adapt to new situations, evolve according to the social needs of the international community and can, sometimes, fall into obsolescence. Поэтому они могут меняться с течением времени, должны адаптироваться к новым ситуациям, развиваться в соответствии с социальными потребностями международного сообщества, а порой и устаревать.
They should be defined considering the essential need to engage all parties in credible, flexible, realistic long-term approaches and policies that will evolve based on growing experience and knowledge. Эта база должна определяться с учетом насущной необходимости привлечения всех сторон к разработке надежных, гибких и реалистичных долгосрочных подходов и стратегий, которые будут развиваться с учетом накапливаемого опыта и знаний.
Mexico hopes that the situation of international peace and security will evolve in a positive way, and that everyone will show willingness to fulfil on an equal basis all their obligations on disarmament, non-proliferation and arms control. Мексика надеется, что положение с международным миром и безопасностью будет развиваться в положительном направлении и что все продемонстрируют готовность к выполнению на равноправной основе всех своих обязательств в отношении разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Brazil has always endorsed the view that the Commission should be ready to grow, take up new countries on its agenda and evolve as an important advisory body for post-conflict situations. Бразилия всегда поддерживала точку зрения, согласно которой Комиссия должна быть готова расти, включать в свою повестку дня новые страны и развиваться как важный консультативный орган по урегулированию постконфликтных ситуаций.
Our buoyancy, our swimming, our search for food, and, finally, his successful capture of a fish, all had to evolve together. Наша плавучесть, наши навыки плавания, наши поиски еды, и, наконец, его удачная ловля рыбы, всё это должно было развиваться совместно.
Cooperation between the United Nations, the African Union and regional economic communities continues to evolve and to be strengthened in the light of the increasingly shared values, comparative advantages and commitments made by those organizations to advancing peace, security and economic development on the continent. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и региональными экономическими сообществами продолжает развиваться, и такое сотрудничество необходимо активизировать с учетом приобретающих все более общепризнанное значение ценностей, сравнительных преимуществ и принятых этими организациями обязательств содействовать достижению мира, обеспечению безопасности и экономического развития континента.