It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space to continue to evolve. |
Это, тем не менее, будет сложной задачей, которая требует для своего решения дальнейшей эволюции политического пространства. |
It also contains a clear plan of how these interconnections will evolve to full Umoja implementation in January 2016. |
Она также содержит четкий план эволюции такого взаимодействия до полного осуществления проекта «Умоджа» в январе 2016 года. |
At the same time, policy needs also evolve. |
В то же время существует необходимость эволюции политики. |
This achievement is an apt illustration of how institutions evolve and adapt to changing imperatives. |
Это достижение - наглядный пример эволюции и адаптации институтов в условиях изменения насущных задач. |
You see, technology is a way to evolve the evolution. |
Понимаете, технология - это способ эволюции самой эволюционировать. |
We know that complicated mechanisms take a long time to evolve. |
Мы знаем, что сложным механизмам для эволюции требуется много времени. |
And these provide opportunities for life to experiment and evolve. |
Это даёт природе возможности для экспериментов... и эволюции. |
The development of our civilization dictates the need to evolve approaches to each of those three elements. |
Причем развитие цивилизации обуславливает необходимость эволюции подходов к каждому из этих трех направлений. |
The chart illustrates the different information needs that exist as ICT-related activities evolve. |
Данная диаграмма описывает возникновение различных информационных потребностей по мере эволюции связанной с ИКТ деятельности. |
Enabling the protocol to evolve by means of an amendable technical annex would allow for the gradual establishment of increasingly ambitious standards. |
Обеспечение возможности эволюции протокола на основе внесения поправок в техническое приложение позволило бы постепенно устанавливать все более высокие стандарты. |
It will also discuss opportunities that exist and problems that may arise as carbon markets evolve and the potential for uncertainty increases. |
На ней также будут обсуждаться имеющиеся возможности и проблемы, которые могут возникать по мере эволюции рынков углерода, а также вопрос о возможном усилении неопределенности. |
But others have moved on and caused their positions to evolve. |
Однако другие страны пошли дальше и добились эволюции своих позиций. |
The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности. |
The underlying objective of this working paper is to share with States Parties the EU's views on how the BWC regime could evolve. |
Основная цель настоящего рабочего документа состоит в том, чтобы поделиться с государствами-участниками мнениями ЕС о возможных путях эволюции режима КБО. |
However, amnesty laws tended to evolve and become eroded, because there could not be full reconciliation without some degree of justice. |
Вместе с тем законы об амнистии тяготеют к эволюции и эрозии, ибо без определенной степени справедливости не может быть и полного примирения. |
I find it odd that a species would evolve an attack mechanism that would leave it so vulnerable. |
По-моему, странно, что при эволюции вида сформировался механизм атаки, оставляющий его таким уязвимым. |
We take note that the United Nations is trying to evolve so as to better serve the principles and purposes of the Charter. |
Мы принимаем во внимание тот факт, что Организация Объединенных Наций идет по пути эволюции, что позволит ей лучше отвечать принципам и целям ее Устава. |
Consistent with the principle of cost-effectiveness, the Secretariat that is being established aims to be efficient, technically competent and appropriate to the needs of the Authority as they evolve. |
Сообразно принципу экономичности учреждаемый Секретариат ориентируется на действенность, техническую компетентность и соразмерность нуждам Органа по мере их эволюции. |
How we will evolve our methods and standards, manage our knowledge and incorporate it into our processes and practices to expand our capabilities. |
Это касается эволюции наших методов и стандартов, использования наших знаний и включения их в наши технологии и практику с целью расширения наших возможностей. |
The capacity of United Nations peacekeeping to learn and to evolve lies at the heart of its success. |
Способность Организации Объединенных Наций к освоению опыта и к эволюции в том, что касается ее миротворческой деятельности, лежит в самой основе успеха этой деятельности. |
These have been analyzed by the secretariat taking into account the early stage of development of the project and the possibility that the project may evolve. |
Эти соображения были проанализированы секретариатом с учетом ранней стадии разработки проекта и возможности его эволюции. |
It requires the forethought to gather these data in various countries as our societies evolve, to maximize the potential for comparisons over time and across populations. |
С целью создания максимально широких возможностей для сравнения показателей с течением времени и по различным группам населения необходимо заранее подумать о сборе таких данных в различных странах по мере эволюции наших обществ. |
During the past five years we have assisted in an intense discussion among Member States on whether or not there exists the need to evolve, reform or restructure the principal organs of the Charter. |
В последние пять лет мы были свидетелями интенсивных дискуссий государств-членов о том, есть ли необходимость в эволюции, реформировании или перестройке главных органов Организации. |
We must continue to examine ways of making it a forum for both discussion and action on the important social, economic and political issues facing the world community as they evolve. |
Мы должны продолжить поиск путей превращения ее в форум как для обсуждения, так и действий в отношении важных социальных, экономических и политических вопросов, стоящих перед мировым сообществом по мере его эволюции. |
Were its thinking to evolve to the point of accepting the "aggravating circumstance" factor as sufficient to meet the requirement in article 4, two conditions would have to be met. |
В случае эволюции его логики в направлении признания положения об "отягчающем обстоятельстве" в качестве достаточного для выполнения требований статьи 4 должны быть выполнены два условия. |